Provérbios 8

Albanian Version (ALB1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 "Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.