Provérbios 8

Albanian Version (ALB1) vs BKJ

Sair da comparação
1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 "Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.