Provérbios 1

Albanian Version (ALB1) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 për t'u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 në qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 le t'i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t'i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 "Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t'ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t'ju bëj të njohura fjalët e mia.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t'ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.