Levítico 13

प्रेम संदेश (AHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 परमेश्‍वरनी मोशे अनी अहरोन यासले सांग;
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 जवय माणुसनी कातडीले सुज, खवले नाहीते पांढरा डाग व्‍हई अनी कुष्टरोगना चट्टा शे आशे दिसनं तवय त्‍यासले अहरोन याजककडे नाहिते त्‍याना पोर्‍या जे याजक शेतस त्‍यामाईन एकजणकडे लई जावानं.
2 “Se alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma descoloração que possa ser sinal de lepra, essa pessoa será levada ao sacerdote Arão ou a um de seus filhos.
3 मंग याजकसनी आंगना चामडीनावरना चट्टा तपासानं अनी त्‍यामासला केस धवळा व्‍हयेल वतीन अनी ते चामडीना मजारमा व्‍हई तवय त्‍याले कुष्टरोगना चट्टा समजानं त्‍या माणससले याजकसकडे तपासणी करीसनी त्‍याले अशुध्‍द करी टाकानं.
3 O sacerdote examinará a região afetada da pele. Se houver ali pelos que ficaram brancos e parecer que o problema é mais profundo que a pele, é lepra, e o sacerdote que examinar a pessoa a declarará cerimonialmente impura.
4 त्‍याना आंगना चामडीवरना डाग धवळा व्हई पण त्‍याना चामडीपेक्षा ते खोल जायेल नही व्‍हई अनी त्‍यानावरना केस धवळा व्‍हयेल नही व्‍हई तर याजकसनी चट्टा पडेल त्‍या माणससले सात दिनपावत अलग ठेवानं.
4 “Se, contudo, a região afetada da pele apresentar apenas uma descoloração branca e a mancha não for mais profunda que a pele, e se os pelos da região não se tornaram brancos, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
5 सातवा रोज परत एकदाव याजकसनी त्यानी तपासनी करानं अनी चट्टा जशानं तशे व्‍हई अनी चामडीमा पसरेल नही व्हई आशे दखामां व्‍हनं तर याजकसनी त्‍याले आखो कोंडी ठेवानं.
5 No sétimo dia, ele a examinará novamente. Se constatar que a região afetada não mudou e o problema não se espalhou pela pele, isolará a pessoa por mais sete dias.
6 सातवा रोज याजकसनी परत एकदावं तपासानं अनी चट्टा कमी व्‍हई राहिना अनी चामडीमा ते पसरेल नही शे आशे त्‍याले दखायनं तर याजकसनी त्‍याले शुध्‍द करानं; कारण ते साधा खवले शे; त्यानी त्‍याना कपडा धईसनी शुध्‍द व्‍हई जावानं.
6 No sétimo dia, voltará a examiná-la. Se constatar que a área afetada diminuiu e não se espalhou, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura; era apenas uma erupção. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
7 तो शुध्‍द शे आशे त्‍याले ठरावनं म्‍हणीसनी याजकले दखाडानंतर चामडीना तो डाग पसरत व्‍हई तर त्‍या माणुसनी परत एकदाव याजकले दखाडानं.
7 Mas, se a erupção vier a se espalhar depois de o sacerdote examinar a pessoa e a declarar pura, ela voltará para ser examinada.
8 याजकनी तपासनी करानं अनी ते डाग चामडीमा परसरेल शे आशे दखामां व्‍हना त्यानी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; ते कुष्टरोग शे.
8 Se o sacerdote constatar que a erupção se espalhou, declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é, de fato, lepra.
9 जर एखादा माणुसले कुष्टरोग चट्टा व्‍हई त्‍याले याजकसकडे लई जावानं.
9 “Quem apresentar algum sinal de lepra irá ao sacerdote para ser examinado.
10 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर त्‍याना चामडीमा धवळी सुज व्‍हई अनी त्‍यानामुळे त्‍याना केस धवळा व्‍हतीन अनी त्‍यामासला मास मुडदार व्‍हयेल शेतस,
10 Se o sacerdote encontrar um inchaço branco na pele, se alguns pelos sobre a mancha tiverem ficado brancos e se houver uma ferida aberta na região afetada,
11 तर त्‍याना चामडीमा ते जुना कुष्टरोग शे. याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं, त्‍याले त्यानी कोंडी ठेवानं, तो अशुध्‍दस शे.
11 é um caso crônico de lepra, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. Nesses casos, não será necessário isolar a pessoa para avaliá-la, pois é evidente que a pele está contaminada pela doença.
12 एखादाना चामडीमा कुष्टरोग फुटिसनी तो नखशिखात बठा आंगभर पसरेल शे आशे याजकले दिसनं,
12 “Se a lepra se espalhar por toda a pele da pessoa e cobrir seu corpo da cabeça aos pés, o sacerdote examinará a pessoa infectada.
13 तर‍ त्यानी तपासनी करानं अनी त्‍याले बठा आंगले कुष्टरोग व्‍हयेल शे त्यानी चट्टा पडेल माणुसले शुध्‍द ठरावान; त्‍याना सर्वा आंग शुभ्र व्‍हयनं म्‍हणुन तो शुध्‍द शे.
13 Se constatar que a doença cobre todo o corpo, declarará a pessoa cerimonialmente pura. Uma vez que a pele se tornou completamente branca, a pessoa está pura.
14 त्‍याना आंगवर काही मास मुडदार दखायनं तर त्‍याले अशुध्‍द समजानं.
14 Mas, se aparecerem feridas abertas, a pessoa infectada será declarada cerimonialmente impura.
15 याजकनी मुडदार मास दखीसनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; कारण आशे मास अशुध्‍दस ऱ्हास: तो कुष्टरोग शे.
15 O sacerdote fará essa declaração assim que vir uma ferida aberta, pois esse tipo de ferida indica a presença de lepra.
16 ते मुडदार मास पलटीसनी धवळ व्‍हयनं तर त्यानी परत याजकसडे येवानं.
16 Se, contudo, as feridas sararem e se tornarem brancas como o resto da pele, a pessoa voltará ao sacerdote
17 याजकनी त्‍याले तपासानं अनी जर त्‍याना चट्टा पलटीसनी धवळा व्‍हयेल शे तर त्यानी त्‍या चट्टा पडेल माणसासले शुध्‍द ठरावानं; कारण तो शुध्‍द शे.
17 para ser examinada. Se as regiões afetadas tiverem, de fato, se tornado brancas, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, e assim ela estará.
18 एखादानी चामडीले फोड येईसनी तो बरा व्‍हयना.
18 “Se alguém tiver na pele uma ferida purulenta e ela sarar,
19 अनी फोडनी जागावर धवळी सुज व्‍हयनी नाहिते लालसर धवळा डाग पडनं तर त्यानी ते याजकले दखाडानं.
19 mas surgir em seu lugar um inchaço branco ou uma mancha branca avermelhada, a pessoa irá ao sacerdote para ser examinada.
20 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर ते चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल दखामा व्‍हनी अनी त्‍यानावरना केस धवळा व्‍हयेल शेतस तर त्‍याले अशुध्‍द् ठरावानं; हाई फोडमाईन बाहेर फुटेल महारोगना चट्टा शे.
20 Se o sacerdote a examinar e constatar que a mancha é mais profunda que a pele, e se os pelos da região afetada tiverem ficado brancos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. A ferida purulenta indica lepra.
21 त्‍यानावरना केस धवळा नही शेतस अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल जायेल नही व्‍हयी अनी ते बुजी राहीनं शे आशे तपासतांना दखायनं तर त्यानी त्‍या माणुसले सात दिवस कोंडी ठेवानं.
21 Mas, se o sacerdote não encontrar pelos brancos na região afetada e parecer que a mancha não é mais profunda que a pele, e até diminuiu, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
22 तेवढा मुदतमा ते चामडीवर पसरेल शे आशे दखायनं तर याजकसनी त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावनं अनी ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं.
22 Se, nesse período, a mancha ou o inchaço se espalharem na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois é sinal de lepra.
23 तो धवळा डाग जेवढानं तेवढं ऱ्हाईसन ते पसरेल नही व्‍हई तर ते फोडनं ओळखनं शे आशे समजीसनी याजकसनी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं.
23 Se, contudo, a região afetada não aumentar nem se espalhar, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
24 एखादाना चामडीवर जळानं ओळखन व्‍हई अनी ती ओळखनले मुडदार मासमा लालसर पांढरा नाहिते नुसता पांढरा डाग येयेल व्‍हई.
24 “Se alguém sofrer uma queimadura na pele e aparecerem na região feridas abertas de cor branca avermelhada ou completamente branca,
25 अनी याजकले तपासनी व्‍हतांना आशे दखायनं की त्‍या पांढरा ठिकानवर केस येयल शेतस अनी चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल शे, त्‍या जागावर कुष्टरोग फुटेल शे आशे समजानं; याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं, कारण ते कुष्टरोगना चट्‍टा शे.
25 o sacerdote a examinará. Se constatar que os pelos na região afetada ficaram brancos, e se parecer que a mancha é mais profunda que a pele, surgiu lepra na queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
26 तरीभी याजकसले आशे दखायनं त्‍या धवळा जागमा धवळा केस नही शेतस अनी चामडीमा खोल जायेल नही शेतस, बुजी जायं राहीना शेतस, तर त्यानी त्‍याले सात रोज कोंडी ठेवानं.
26 Mas, se não encontrar pelos brancos na região afetada, e se parecer que a ferida não é mais profunda que a pele e tiver diminuído, o sacerdote isolará a pessoa por sete dias.
27 सातवा रोजले त्यानी त्‍याले तपाशी दखानं; चामडीना तो डाग पसरेल शे आशे दखायनं त्यानी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं. ते कुष्टरोगना चट्टा शे.
27 No sétimo dia, examinará a pessoa novamente. Se o problema tiver se espalhado na pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura, pois, sem dúvida, é lepra.
28 पण पांढरा डाग जेवढाना तेवढा शे, चामडीवर पसरेल नही शे अनी ते बुजी राहिना शे तर ती जळेल ठिकानले सुज समजानं अनी याजकसनी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं. कारण ते नुसते जळेल जागवार ओळखन शे.
28 Se, contudo, a região afetada não tiver mudado ou se o problema não tiver se espalhado na pele, mas tiver diminuído, é apenas o inchaço da queimadura. O sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura, pois é apenas a cicatriz da queimadura.
29 एखादा माणुसनी नाहिते बाईना डोकावर नाहिते दाढीवर चट्टा व्‍हईते,
29 “Se um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 अनी याजकनी त्यानी तपासनी करानं अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल दखायनी अनी तिनावर काही बारीक केस व्‍हतीन तर त्यानी त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावानं; हाई चाई डोकानी नाहिते दाढीना कुष्टरोग शे.
30 o sacerdote a examinará. Se constatar que a mancha é mais profunda que a pele e tem pelos amarelados e finos, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente impura. É uma ferida causada por sarna na cabeça ou no queixo.
31 याजकसनी हाई चाईना चट्‍टा तपाशी दखानं अनी ते चामडीनापेक्षा खोल नही व्‍हई अनी त्‍यानावर काळा केस नही व्‍हई तर चाईना चट्टा राहेल त्‍या माणुसले सात रोज कोंडी ठेवानं
31 Se o sacerdote examinar a ferida e constatar que não é mais profunda que a pele, mas não tem pelos escuros, isolará a pessoa por sete dias.
32 सातवा रोजले त्यानी परत चट्टासनी तपासनी करानं; ती चाई पसरेल नही, त्‍यावार काही राखाडी केस नही शेतस अनी चाईना जागा चामडीपेक्षा खोलगट नही व्‍हयी आशे त्‍याले दखायनं.
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a ferida novamente. Se constatar que ela não se espalhou, que não há pelos amarelados e que não parece mais profunda que a pele,
33 तर त्‍या माणुसनं मुंडन करी टाकानं, पण चाईवरना केस काढानं नही; याजकनी चाई लागेल माणुसले आजुन सात रोज कोंडी ठेवानं.
33 a pessoa raspará todos os pelos, exceto na região afetada. Em seguida, o sacerdote isolará a pessoa infectada por mais sete dias.
34 सातवा रोजले याजकनी ती चाई परत तपाशी दखानं अनी त्‍यासले आशे दखामां व्‍हनं की चाई चामडीवर पसरेल नही शे अनी ती चामडीपेक्षा ती खोल नही जायेल शे तर त्यानी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं. त्‍या माणुसनी आपला कपडा धवानं अनी शुध्‍द व्‍हयी जावानं.
34 No sétimo dia, examinará a ferida novamente. Se ela não tiver se espalhado, e se não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura. A pessoa lavará suas roupas e ficará pura.
35 तरिभी ते शुध्‍द व्‍हावानंतर ती चाई पसरत गईते
35 Mas, se a ferida de sarna começar a se espalhar depois de a pessoa ter sido declarada cerimonialmente pura,
36 याजकाने त्‍याले तपासानं अनी ती चाई चामडीवर पसरेल शे आशे दखामां व्‍हनं व्‍हयीते राखडी केस दखत बसानं नही तर त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावानं.
36 o sacerdote a examinará novamente. Se constatar que a ferida se espalhou, não é necessário procurar pelos amarelados; a pessoa infectada está cerimonialmente impura.
37 ती चाई जेवढीना तेवढी शे अनी तिनावर काळा केस येल शेतस आशे जर दखायनं तर ती चाई बरी व्‍हयेल शे अनी ती शुध्‍द शे; याजकनी त्‍याले शुध्द ठरावानं.
37 Se, contudo, a cor da ferida de sarna não mudar e pelos pretos voltarem a crescer na região afetada, a sarna está curada, e o sacerdote declarará a pessoa cerimonialmente pura.
38 एखादा माणुसना नाहिते बाईना आंगवर पांढरा चकचकीत डाग व्‍हतीन ते,
38 “Se um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 याजकनी ते तपासानं अनी त्‍याना आंगना चामडीनं त्‍या दाग भुरा व्‍हतीनते तर ती चामडीले फुटेल दाद समजानं; तो मनुष्‍य शुध्‍द शे.
39 o sacerdote examinará a região afetada. Se constatar que as manchas brancas são opacas, é uma simples erupção de pele, e a pessoa está cerimonialmente pura.
40 एकादा माणुसना डोकाना केस गळीसनी त्‍याना टक्‍कल पडेल व्‍हयी तर तो शुध्‍द समजानं.
40 “Se os cabelos de um homem caírem e ele ficar calvo, continua cerimonialmente puro.
41 त्‍याना कपाळना पुढला भागना केस गळीसनी त्‍याना टक्‍कल पडनं व्‍हयी तर‍ त्‍याले शुध्‍द समजानं.
41 Se caírem os cabelos da parte da frente da cabeça, ele simplesmente ficou calvo na frente e continua puro.
42 त्‍या टक्‍कल पडेल डोकावरना नाहिते कपाळनावरना बाजुले काहिसा लालसर पांढरा चट्टा पडनं तर आशे समजानं की ते टक्‍कल पडेल डोकावर नाहिते कपाळवर कुष्टरोग फुटीसनी निघि राईना शे.
42 Mas, se uma ferida branca avermelhada aparecer na região calva no alto ou na parte de trás da cabeça, é lepra.
43 तवय याजकनी त्‍याले तपाशी दखानं अनी त्‍याना डोकानं टक्‍कलमा नाहिते कपाळना वरना भागमा आंगना चामडीनावर कुष्टरोगना मायक तांबूस पांढरा चट्टा शे आशे त्‍याले दखायनं.
43 O sacerdote o examinará e, se constatar que há inchaço ao redor da ferida branca avermelhada em qualquer parte da calva do homem com aparência de lepra,
44 तर तो माणूस कुष्टरोग शे अनी तो अशुध्‍द भी शे, याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; त्‍याना डोकाले व्‍हयेल तो कुष्टरोगना चट्टा शे.
44 o homem está, de fato, infectado com lepra e está impuro. O sacerdote o declarará cerimonialmente impuro por causa da ferida na cabeça.
45 ज्‍या कुष्टरोगना आंगवर हाई चट्‍टा व्‍हई त्‍याना कपडा फाडेल राहावाले पाहिजे, त्‍याना डोकानं केस सोडेल ऱ्हावाले पाहिजे, त्यानी आपला वरला ओठ झाकीसनी ठेवानं अनी अशुध्‍द आशे ओरडत ऱ्हावानं.
45 “Quem sofrer de lepra rasgará as roupas e deixará o cabelo despenteado. Cobrirá a boca e gritará: ‘Impuro! Impuro!’.
46 जेवढा दिवस हाई चट्टा त्‍याना आंगवर ऱ्हाई तेवढा दिवस त्यानी अशुध्‍द ऱ्हावानं. तो अशुध्‍द शे, त्यानी एकला ऱ्हावानं अनी छावणीबाहेर त्यानी वस्‍ती ऱ्हावाले पाहिजे.
46 Enquanto durar a lepra, ficará cerimonialmente impuro e viverá isolado, fora do acampamento.” O procedimento para roupas contaminadas
47 एखादा कपडाले, मंग तो कपडा लोकरना ऱ्हावो नाहिते सणसना ऱ्हावो, कुष्टरोगना चट्टा पडनं.
47 “Quando o mofo contaminar uma peça de roupa de lã ou de linho,
48 तो सणसना नाहिते लोकरना ताण्‍याले नाहिते बाण्‍याले, चामडाले नाहिते चामडानी बनाडेल वस्‍तुले पडना.
48 um tecido de lã ou de linho, a pele de um animal ou qualquer objeto de couro,
49 अनी त्‍या कपडाले, चामडाले, ताण्‍याले नाहिते बाण्‍याले अनी चामडाना वस्‍तुमा पडेल तो चट्टा हिरवट नाहिते तांबुस व्‍हयना तर ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं, अनी याजकले दखाडानं.
49 e quando a região contaminada da roupa, da pele do animal, do tecido liso ou trançado, ou do artigo de couro se tornar esverdeada ou avermelhada, está contaminada com mofo e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 याजकनी ते तपासानं; चट्‍टा पडेल वस्‍तुले सात रोज त्यानी अलग करी ठेवानं.
50 Depois de examinar a região afetada, o sacerdote isolará o objeto afetado por sete dias.
51 त्यानी सातवा रोज तो चट्टा तपासनं अनी कपडासना ताणावर नाहिते बाणावर, चामडासवर नाहिते चामडासनी कोनतेभी वस्‍तुवर तो चट्‍टा पसरेल शे. आशे दखायनं तर ते चढत जाणारा कुष्‍ठ समजानं, ती वस्‍तु अशुध्‍द शे.
51 No sétimo dia, examinará o objeto novamente. Se a região afetada tiver se espalhado, a peça de roupa, o tecido liso ou trançado ou o artigo de couro foi, sem dúvida, contaminado por mofo corrosivo e está cerimonialmente impuro.
52 त्‍या कपडा लोकरीना ऱ्हावो की सणासना ऱ्हावो, त्‍यासना बाणामा, चामडामा अनी चामडानी एखादी वस्‍तुले चट्टा व्‍हयी तर चढत जाणारा कुष्‍ठ ऱ्हावामुळे ती वस्‍तुले आगघाई जाळी टाकानं.
52 O sacerdote queimará a peça de roupa, o tecido de lã ou de linho ou o artigo de couro, pois foi contaminado por mofo corrosivo. Deve ser completamente destruído com fogo.
53 तपासणी व्‍हावानंतर जर याजकले दखामां व्‍हनं की कपडासना ताणामा नाहिते बाणामां नाहिते चामडाना व्‍हयेल एखादी वस्‍तुमां तो चट्टा पसरत नही.
53 “Se, contudo, o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada não se espalhou pela peça de roupa, pelo tecido liso ou trançado, ou pelo artigo de couro,
54 तर चट्टा व्‍हयेल वस्‍तुले धई टाकानी आज्ञा याजकनी करानं अनी अजुत सात रोज ती अलग करी ठेवानं.
54 ordenará que o objeto seja lavado e, depois, isolado por mais sete dias.
55 ती वस्‍तु धवानंतर तिले याजकनी दखानं अनी त्‍या चट्‍टान रंग बदलेल नही व्‍हयी अनी ते पसरेल नही व्‍हयी तरी त्‍याले अशुध्‍द समजानं; ती वस्‍तुले आगमा जाळानं; तो चट्टा मजारमां ऱ्हावो नाहिते बाहेरना बाजुमां ऱ्हावो, त्‍याले चढत जाणारा चट्टा समजानं.
55 O sacerdote examinará novamente o objeto depois de lavado. Se constatar que a região contaminada não mudou de cor depois de ser lavada, mesmo que a mancha não tenha se espalhado, o objeto está contaminado. Deve ser completamente queimado, quer o mofo esteja do lado de dentro ou de fora.
56 धवामुळे त्‍या डागना चकचकीतपणा कमी व्‍हयेल शे आशे जर याजकले दखायनं तर त्यानी कपडासना ताणाना नाहिते बाणासाना नाहिते चामडासना वस्‍तुसना तेवढाच भाग फाडी टाकानं.
56 Mas, se o sacerdote examinar o objeto e constatar que a região contaminada diminuiu depois de ser lavada, cortará a mancha da peça de roupa, do tecido liso ou trançado, ou do couro.
57 एवढं करिसनीबी जर कपडासना ताणामां नाहिते बाणामां नाहिते चामडानी वस्‍तुमा तो चट्टा परत फुटीसनी व्‍हनं तर ती चट्टा फुटेल वस्‍तुले आगमा जाळी टाकानं.
57 Se a mancha reaparecer na peça de roupa, no tecido liso ou trançado, ou no artigo de couro, é evidente que o mofo está se espalhando, e o objeto contaminado deverá ser queimado.
58 कपाडासना ताणा नाहिते बाणा नाहिते चामडानी कोनतीबी वस्‍तुले धवानंतर त्‍याना ते डागना नायनाट व्‍हयनं तर ती वस्‍तुले परत एकदाव धवानी म्‍हणजे ती शुध्‍द व्‍हयी.
58 Se, contudo, a mancha desaparecer da peça de roupa, do tecido, ou do artigo de couro depois de ter sido lavado, o objeto será lavado novamente e, por fim, estará cerimonialmente puro.
59 लोकरनं नाहिते सणासना कपडासना ताणामा नाहिते बाणामा नाहिते चामडामा एखादा वस्‍तुले कुष्टरोगना डाग दखामां व्‍हनं तर शुध्‍द नाहिते अशुध्‍द ठरावानं हाई नियम शेतस.
59 “Essas são as instruções referentes ao mofo que contamina roupas de lã ou linho, tecidos lisos ou trançados ou qualquer objeto de couro. É dessa forma que o sacerdote determinará se os objetos estão cerimonialmente puros ou impuros”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.