Levítico 13
प्रेम संदेश (AHR) vs BKJ
1 परमेश्वरनी मोशे अनी अहरोन यासले सांग;
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 जवय माणुसनी कातडीले सुज, खवले नाहीते पांढरा डाग व्हई अनी कुष्टरोगना चट्टा शे आशे दिसनं तवय त्यासले अहरोन याजककडे नाहिते त्याना पोर्या जे याजक शेतस त्यामाईन एकजणकडे लई जावानं.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 मंग याजकसनी आंगना चामडीनावरना चट्टा तपासानं अनी त्यामासला केस धवळा व्हयेल वतीन अनी ते चामडीना मजारमा व्हई तवय त्याले कुष्टरोगना चट्टा समजानं त्या माणससले याजकसकडे तपासणी करीसनी त्याले अशुध्द करी टाकानं.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 त्याना आंगना चामडीवरना डाग धवळा व्हई पण त्याना चामडीपेक्षा ते खोल जायेल नही व्हई अनी त्यानावरना केस धवळा व्हयेल नही व्हई तर याजकसनी चट्टा पडेल त्या माणससले सात दिनपावत अलग ठेवानं.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 सातवा रोज परत एकदाव याजकसनी त्यानी तपासनी करानं अनी चट्टा जशानं तशे व्हई अनी चामडीमा पसरेल नही व्हई आशे दखामां व्हनं तर याजकसनी त्याले आखो कोंडी ठेवानं.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 सातवा रोज याजकसनी परत एकदावं तपासानं अनी चट्टा कमी व्हई राहिना अनी चामडीमा ते पसरेल नही शे आशे त्याले दखायनं तर याजकसनी त्याले शुध्द करानं; कारण ते साधा खवले शे; त्यानी त्याना कपडा धईसनी शुध्द व्हई जावानं.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 तो शुध्द शे आशे त्याले ठरावनं म्हणीसनी याजकले दखाडानंतर चामडीना तो डाग पसरत व्हई तर त्या माणुसनी परत एकदाव याजकले दखाडानं.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 याजकनी तपासनी करानं अनी ते डाग चामडीमा परसरेल शे आशे दखामां व्हना त्यानी त्याले अशुध्द ठरावानं; ते कुष्टरोग शे.
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 जर एखादा माणुसले कुष्टरोग चट्टा व्हई त्याले याजकसकडे लई जावानं.
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर त्याना चामडीमा धवळी सुज व्हई अनी त्यानामुळे त्याना केस धवळा व्हतीन अनी त्यामासला मास मुडदार व्हयेल शेतस,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 तर त्याना चामडीमा ते जुना कुष्टरोग शे. याजकनी त्याले अशुध्द ठरावानं, त्याले त्यानी कोंडी ठेवानं, तो अशुध्दस शे.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 एखादाना चामडीमा कुष्टरोग फुटिसनी तो नखशिखात बठा आंगभर पसरेल शे आशे याजकले दिसनं,
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 तर त्यानी तपासनी करानं अनी त्याले बठा आंगले कुष्टरोग व्हयेल शे त्यानी चट्टा पडेल माणुसले शुध्द ठरावान; त्याना सर्वा आंग शुभ्र व्हयनं म्हणुन तो शुध्द शे.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 त्याना आंगवर काही मास मुडदार दखायनं तर त्याले अशुध्द समजानं.
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 याजकनी मुडदार मास दखीसनी त्याले अशुध्द ठरावानं; कारण आशे मास अशुध्दस ऱ्हास: तो कुष्टरोग शे.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 ते मुडदार मास पलटीसनी धवळ व्हयनं तर त्यानी परत याजकसडे येवानं.
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 याजकनी त्याले तपासानं अनी जर त्याना चट्टा पलटीसनी धवळा व्हयेल शे तर त्यानी त्या चट्टा पडेल माणसासले शुध्द ठरावानं; कारण तो शुध्द शे.
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 एखादानी चामडीले फोड येईसनी तो बरा व्हयना.
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 अनी फोडनी जागावर धवळी सुज व्हयनी नाहिते लालसर धवळा डाग पडनं तर त्यानी ते याजकले दखाडानं.
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर ते चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल दखामा व्हनी अनी त्यानावरना केस धवळा व्हयेल शेतस तर त्याले अशुध्द् ठरावानं; हाई फोडमाईन बाहेर फुटेल महारोगना चट्टा शे.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 त्यानावरना केस धवळा नही शेतस अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल जायेल नही व्हयी अनी ते बुजी राहीनं शे आशे तपासतांना दखायनं तर त्यानी त्या माणुसले सात दिवस कोंडी ठेवानं.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 तेवढा मुदतमा ते चामडीवर पसरेल शे आशे दखायनं तर याजकसनी त्या माणुसले अशुध्द ठरावनं अनी ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 तो धवळा डाग जेवढानं तेवढं ऱ्हाईसन ते पसरेल नही व्हई तर ते फोडनं ओळखनं शे आशे समजीसनी याजकसनी त्याले शुध्द ठरावानं.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 एखादाना चामडीवर जळानं ओळखन व्हई अनी ती ओळखनले मुडदार मासमा लालसर पांढरा नाहिते नुसता पांढरा डाग येयेल व्हई.
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 अनी याजकले तपासनी व्हतांना आशे दखायनं की त्या पांढरा ठिकानवर केस येयल शेतस अनी चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल शे, त्या जागावर कुष्टरोग फुटेल शे आशे समजानं; याजकनी त्याले अशुध्द ठरावानं, कारण ते कुष्टरोगना चट्टा शे.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 तरीभी याजकसले आशे दखायनं त्या धवळा जागमा धवळा केस नही शेतस अनी चामडीमा खोल जायेल नही शेतस, बुजी जायं राहीना शेतस, तर त्यानी त्याले सात रोज कोंडी ठेवानं.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 सातवा रोजले त्यानी त्याले तपाशी दखानं; चामडीना तो डाग पसरेल शे आशे दखायनं त्यानी त्याले अशुध्द ठरावानं. ते कुष्टरोगना चट्टा शे.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 पण पांढरा डाग जेवढाना तेवढा शे, चामडीवर पसरेल नही शे अनी ते बुजी राहिना शे तर ती जळेल ठिकानले सुज समजानं अनी याजकसनी त्याले शुध्द ठरावानं. कारण ते नुसते जळेल जागवार ओळखन शे.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 एखादा माणुसनी नाहिते बाईना डोकावर नाहिते दाढीवर चट्टा व्हईते,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 अनी याजकनी त्यानी तपासनी करानं अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल दखायनी अनी तिनावर काही बारीक केस व्हतीन तर त्यानी त्या माणुसले अशुध्द ठरावानं; हाई चाई डोकानी नाहिते दाढीना कुष्टरोग शे.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 याजकसनी हाई चाईना चट्टा तपाशी दखानं अनी ते चामडीनापेक्षा खोल नही व्हई अनी त्यानावर काळा केस नही व्हई तर चाईना चट्टा राहेल त्या माणुसले सात रोज कोंडी ठेवानं
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 सातवा रोजले त्यानी परत चट्टासनी तपासनी करानं; ती चाई पसरेल नही, त्यावार काही राखाडी केस नही शेतस अनी चाईना जागा चामडीपेक्षा खोलगट नही व्हयी आशे त्याले दखायनं.
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 तर त्या माणुसनं मुंडन करी टाकानं, पण चाईवरना केस काढानं नही; याजकनी चाई लागेल माणुसले आजुन सात रोज कोंडी ठेवानं.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 सातवा रोजले याजकनी ती चाई परत तपाशी दखानं अनी त्यासले आशे दखामां व्हनं की चाई चामडीवर पसरेल नही शे अनी ती चामडीपेक्षा ती खोल नही जायेल शे तर त्यानी त्याले शुध्द ठरावानं. त्या माणुसनी आपला कपडा धवानं अनी शुध्द व्हयी जावानं.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 तरिभी ते शुध्द व्हावानंतर ती चाई पसरत गईते
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 याजकाने त्याले तपासानं अनी ती चाई चामडीवर पसरेल शे आशे दखामां व्हनं व्हयीते राखडी केस दखत बसानं नही तर त्या माणुसले अशुध्द ठरावानं.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 ती चाई जेवढीना तेवढी शे अनी तिनावर काळा केस येल शेतस आशे जर दखायनं तर ती चाई बरी व्हयेल शे अनी ती शुध्द शे; याजकनी त्याले शुध्द ठरावानं.
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 एखादा माणुसना नाहिते बाईना आंगवर पांढरा चकचकीत डाग व्हतीन ते,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 याजकनी ते तपासानं अनी त्याना आंगना चामडीनं त्या दाग भुरा व्हतीनते तर ती चामडीले फुटेल दाद समजानं; तो मनुष्य शुध्द शे.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 एकादा माणुसना डोकाना केस गळीसनी त्याना टक्कल पडेल व्हयी तर तो शुध्द समजानं.
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 त्याना कपाळना पुढला भागना केस गळीसनी त्याना टक्कल पडनं व्हयी तर त्याले शुध्द समजानं.
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 त्या टक्कल पडेल डोकावरना नाहिते कपाळनावरना बाजुले काहिसा लालसर पांढरा चट्टा पडनं तर आशे समजानं की ते टक्कल पडेल डोकावर नाहिते कपाळवर कुष्टरोग फुटीसनी निघि राईना शे.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 तवय याजकनी त्याले तपाशी दखानं अनी त्याना डोकानं टक्कलमा नाहिते कपाळना वरना भागमा आंगना चामडीनावर कुष्टरोगना मायक तांबूस पांढरा चट्टा शे आशे त्याले दखायनं.
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 तर तो माणूस कुष्टरोग शे अनी तो अशुध्द भी शे, याजकनी त्याले अशुध्द ठरावानं; त्याना डोकाले व्हयेल तो कुष्टरोगना चट्टा शे.
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 ज्या कुष्टरोगना आंगवर हाई चट्टा व्हई त्याना कपडा फाडेल राहावाले पाहिजे, त्याना डोकानं केस सोडेल ऱ्हावाले पाहिजे, त्यानी आपला वरला ओठ झाकीसनी ठेवानं अनी अशुध्द आशे ओरडत ऱ्हावानं.
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 जेवढा दिवस हाई चट्टा त्याना आंगवर ऱ्हाई तेवढा दिवस त्यानी अशुध्द ऱ्हावानं. तो अशुध्द शे, त्यानी एकला ऱ्हावानं अनी छावणीबाहेर त्यानी वस्ती ऱ्हावाले पाहिजे.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 एखादा कपडाले, मंग तो कपडा लोकरना ऱ्हावो नाहिते सणसना ऱ्हावो, कुष्टरोगना चट्टा पडनं.
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 तो सणसना नाहिते लोकरना ताण्याले नाहिते बाण्याले, चामडाले नाहिते चामडानी बनाडेल वस्तुले पडना.
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 अनी त्या कपडाले, चामडाले, ताण्याले नाहिते बाण्याले अनी चामडाना वस्तुमा पडेल तो चट्टा हिरवट नाहिते तांबुस व्हयना तर ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं, अनी याजकले दखाडानं.
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 याजकनी ते तपासानं; चट्टा पडेल वस्तुले सात रोज त्यानी अलग करी ठेवानं.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 त्यानी सातवा रोज तो चट्टा तपासनं अनी कपडासना ताणावर नाहिते बाणावर, चामडासवर नाहिते चामडासनी कोनतेभी वस्तुवर तो चट्टा पसरेल शे. आशे दखायनं तर ते चढत जाणारा कुष्ठ समजानं, ती वस्तु अशुध्द शे.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 त्या कपडा लोकरीना ऱ्हावो की सणासना ऱ्हावो, त्यासना बाणामा, चामडामा अनी चामडानी एखादी वस्तुले चट्टा व्हयी तर चढत जाणारा कुष्ठ ऱ्हावामुळे ती वस्तुले आगघाई जाळी टाकानं.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 तपासणी व्हावानंतर जर याजकले दखामां व्हनं की कपडासना ताणामा नाहिते बाणामां नाहिते चामडाना व्हयेल एखादी वस्तुमां तो चट्टा पसरत नही.
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 तर चट्टा व्हयेल वस्तुले धई टाकानी आज्ञा याजकनी करानं अनी अजुत सात रोज ती अलग करी ठेवानं.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 ती वस्तु धवानंतर तिले याजकनी दखानं अनी त्या चट्टान रंग बदलेल नही व्हयी अनी ते पसरेल नही व्हयी तरी त्याले अशुध्द समजानं; ती वस्तुले आगमा जाळानं; तो चट्टा मजारमां ऱ्हावो नाहिते बाहेरना बाजुमां ऱ्हावो, त्याले चढत जाणारा चट्टा समजानं.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 धवामुळे त्या डागना चकचकीतपणा कमी व्हयेल शे आशे जर याजकले दखायनं तर त्यानी कपडासना ताणाना नाहिते बाणासाना नाहिते चामडासना वस्तुसना तेवढाच भाग फाडी टाकानं.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 एवढं करिसनीबी जर कपडासना ताणामां नाहिते बाणामां नाहिते चामडानी वस्तुमा तो चट्टा परत फुटीसनी व्हनं तर ती चट्टा फुटेल वस्तुले आगमा जाळी टाकानं.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 कपाडासना ताणा नाहिते बाणा नाहिते चामडानी कोनतीबी वस्तुले धवानंतर त्याना ते डागना नायनाट व्हयनं तर ती वस्तुले परत एकदाव धवानी म्हणजे ती शुध्द व्हयी.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 लोकरनं नाहिते सणासना कपडासना ताणामा नाहिते बाणामा नाहिते चामडामा एखादा वस्तुले कुष्टरोगना डाग दखामां व्हनं तर शुध्द नाहिते अशुध्द ठरावानं हाई नियम शेतस.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.