Levítico 13

प्रेम संदेश (AHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 परमेश्‍वरनी मोशे अनी अहरोन यासले सांग;
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 जवय माणुसनी कातडीले सुज, खवले नाहीते पांढरा डाग व्‍हई अनी कुष्टरोगना चट्टा शे आशे दिसनं तवय त्‍यासले अहरोन याजककडे नाहिते त्‍याना पोर्‍या जे याजक शेतस त्‍यामाईन एकजणकडे लई जावानं.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 मंग याजकसनी आंगना चामडीनावरना चट्टा तपासानं अनी त्‍यामासला केस धवळा व्‍हयेल वतीन अनी ते चामडीना मजारमा व्‍हई तवय त्‍याले कुष्टरोगना चट्टा समजानं त्‍या माणससले याजकसकडे तपासणी करीसनी त्‍याले अशुध्‍द करी टाकानं.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 त्‍याना आंगना चामडीवरना डाग धवळा व्हई पण त्‍याना चामडीपेक्षा ते खोल जायेल नही व्‍हई अनी त्‍यानावरना केस धवळा व्‍हयेल नही व्‍हई तर याजकसनी चट्टा पडेल त्‍या माणससले सात दिनपावत अलग ठेवानं.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 सातवा रोज परत एकदाव याजकसनी त्यानी तपासनी करानं अनी चट्टा जशानं तशे व्‍हई अनी चामडीमा पसरेल नही व्हई आशे दखामां व्‍हनं तर याजकसनी त्‍याले आखो कोंडी ठेवानं.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 सातवा रोज याजकसनी परत एकदावं तपासानं अनी चट्टा कमी व्‍हई राहिना अनी चामडीमा ते पसरेल नही शे आशे त्‍याले दखायनं तर याजकसनी त्‍याले शुध्‍द करानं; कारण ते साधा खवले शे; त्यानी त्‍याना कपडा धईसनी शुध्‍द व्‍हई जावानं.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 तो शुध्‍द शे आशे त्‍याले ठरावनं म्‍हणीसनी याजकले दखाडानंतर चामडीना तो डाग पसरत व्‍हई तर त्‍या माणुसनी परत एकदाव याजकले दखाडानं.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 याजकनी तपासनी करानं अनी ते डाग चामडीमा परसरेल शे आशे दखामां व्‍हना त्यानी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; ते कुष्टरोग शे.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 जर एखादा माणुसले कुष्टरोग चट्टा व्‍हई त्‍याले याजकसकडे लई जावानं.
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर त्‍याना चामडीमा धवळी सुज व्‍हई अनी त्‍यानामुळे त्‍याना केस धवळा व्‍हतीन अनी त्‍यामासला मास मुडदार व्‍हयेल शेतस,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 तर त्‍याना चामडीमा ते जुना कुष्टरोग शे. याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं, त्‍याले त्यानी कोंडी ठेवानं, तो अशुध्‍दस शे.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 एखादाना चामडीमा कुष्टरोग फुटिसनी तो नखशिखात बठा आंगभर पसरेल शे आशे याजकले दिसनं,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 तर‍ त्यानी तपासनी करानं अनी त्‍याले बठा आंगले कुष्टरोग व्‍हयेल शे त्यानी चट्टा पडेल माणुसले शुध्‍द ठरावान; त्‍याना सर्वा आंग शुभ्र व्‍हयनं म्‍हणुन तो शुध्‍द शे.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 त्‍याना आंगवर काही मास मुडदार दखायनं तर त्‍याले अशुध्‍द समजानं.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 याजकनी मुडदार मास दखीसनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; कारण आशे मास अशुध्‍दस ऱ्हास: तो कुष्टरोग शे.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 ते मुडदार मास पलटीसनी धवळ व्‍हयनं तर त्यानी परत याजकसडे येवानं.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 याजकनी त्‍याले तपासानं अनी जर त्‍याना चट्टा पलटीसनी धवळा व्‍हयेल शे तर त्यानी त्‍या चट्टा पडेल माणसासले शुध्‍द ठरावानं; कारण तो शुध्‍द शे.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 एखादानी चामडीले फोड येईसनी तो बरा व्‍हयना.
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 अनी फोडनी जागावर धवळी सुज व्‍हयनी नाहिते लालसर धवळा डाग पडनं तर त्यानी ते याजकले दखाडानं.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर ते चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल दखामा व्‍हनी अनी त्‍यानावरना केस धवळा व्‍हयेल शेतस तर त्‍याले अशुध्‍द् ठरावानं; हाई फोडमाईन बाहेर फुटेल महारोगना चट्टा शे.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 त्‍यानावरना केस धवळा नही शेतस अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल जायेल नही व्‍हयी अनी ते बुजी राहीनं शे आशे तपासतांना दखायनं तर त्यानी त्‍या माणुसले सात दिवस कोंडी ठेवानं.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 तेवढा मुदतमा ते चामडीवर पसरेल शे आशे दखायनं तर याजकसनी त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावनं अनी ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 तो धवळा डाग जेवढानं तेवढं ऱ्हाईसन ते पसरेल नही व्‍हई तर ते फोडनं ओळखनं शे आशे समजीसनी याजकसनी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 एखादाना चामडीवर जळानं ओळखन व्‍हई अनी ती ओळखनले मुडदार मासमा लालसर पांढरा नाहिते नुसता पांढरा डाग येयेल व्‍हई.
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 अनी याजकले तपासनी व्‍हतांना आशे दखायनं की त्‍या पांढरा ठिकानवर केस येयल शेतस अनी चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल शे, त्‍या जागावर कुष्टरोग फुटेल शे आशे समजानं; याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं, कारण ते कुष्टरोगना चट्‍टा शे.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 तरीभी याजकसले आशे दखायनं त्‍या धवळा जागमा धवळा केस नही शेतस अनी चामडीमा खोल जायेल नही शेतस, बुजी जायं राहीना शेतस, तर त्यानी त्‍याले सात रोज कोंडी ठेवानं.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 सातवा रोजले त्यानी त्‍याले तपाशी दखानं; चामडीना तो डाग पसरेल शे आशे दखायनं त्यानी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं. ते कुष्टरोगना चट्टा शे.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 पण पांढरा डाग जेवढाना तेवढा शे, चामडीवर पसरेल नही शे अनी ते बुजी राहिना शे तर ती जळेल ठिकानले सुज समजानं अनी याजकसनी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं. कारण ते नुसते जळेल जागवार ओळखन शे.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 एखादा माणुसनी नाहिते बाईना डोकावर नाहिते दाढीवर चट्टा व्‍हईते,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 अनी याजकनी त्यानी तपासनी करानं अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल दखायनी अनी तिनावर काही बारीक केस व्‍हतीन तर त्यानी त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावानं; हाई चाई डोकानी नाहिते दाढीना कुष्टरोग शे.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 याजकसनी हाई चाईना चट्‍टा तपाशी दखानं अनी ते चामडीनापेक्षा खोल नही व्‍हई अनी त्‍यानावर काळा केस नही व्‍हई तर चाईना चट्टा राहेल त्‍या माणुसले सात रोज कोंडी ठेवानं
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 सातवा रोजले त्यानी परत चट्टासनी तपासनी करानं; ती चाई पसरेल नही, त्‍यावार काही राखाडी केस नही शेतस अनी चाईना जागा चामडीपेक्षा खोलगट नही व्‍हयी आशे त्‍याले दखायनं.
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 तर त्‍या माणुसनं मुंडन करी टाकानं, पण चाईवरना केस काढानं नही; याजकनी चाई लागेल माणुसले आजुन सात रोज कोंडी ठेवानं.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 सातवा रोजले याजकनी ती चाई परत तपाशी दखानं अनी त्‍यासले आशे दखामां व्‍हनं की चाई चामडीवर पसरेल नही शे अनी ती चामडीपेक्षा ती खोल नही जायेल शे तर त्यानी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं. त्‍या माणुसनी आपला कपडा धवानं अनी शुध्‍द व्‍हयी जावानं.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 तरिभी ते शुध्‍द व्‍हावानंतर ती चाई पसरत गईते
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 याजकाने त्‍याले तपासानं अनी ती चाई चामडीवर पसरेल शे आशे दखामां व्‍हनं व्‍हयीते राखडी केस दखत बसानं नही तर त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावानं.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 ती चाई जेवढीना तेवढी शे अनी तिनावर काळा केस येल शेतस आशे जर दखायनं तर ती चाई बरी व्‍हयेल शे अनी ती शुध्‍द शे; याजकनी त्‍याले शुध्द ठरावानं.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 एखादा माणुसना नाहिते बाईना आंगवर पांढरा चकचकीत डाग व्‍हतीन ते,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 याजकनी ते तपासानं अनी त्‍याना आंगना चामडीनं त्‍या दाग भुरा व्‍हतीनते तर ती चामडीले फुटेल दाद समजानं; तो मनुष्‍य शुध्‍द शे.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 एकादा माणुसना डोकाना केस गळीसनी त्‍याना टक्‍कल पडेल व्‍हयी तर तो शुध्‍द समजानं.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 त्‍याना कपाळना पुढला भागना केस गळीसनी त्‍याना टक्‍कल पडनं व्‍हयी तर‍ त्‍याले शुध्‍द समजानं.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 त्‍या टक्‍कल पडेल डोकावरना नाहिते कपाळनावरना बाजुले काहिसा लालसर पांढरा चट्टा पडनं तर आशे समजानं की ते टक्‍कल पडेल डोकावर नाहिते कपाळवर कुष्टरोग फुटीसनी निघि राईना शे.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 तवय याजकनी त्‍याले तपाशी दखानं अनी त्‍याना डोकानं टक्‍कलमा नाहिते कपाळना वरना भागमा आंगना चामडीनावर कुष्टरोगना मायक तांबूस पांढरा चट्टा शे आशे त्‍याले दखायनं.
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 तर तो माणूस कुष्टरोग शे अनी तो अशुध्‍द भी शे, याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; त्‍याना डोकाले व्‍हयेल तो कुष्टरोगना चट्टा शे.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 ज्‍या कुष्टरोगना आंगवर हाई चट्‍टा व्‍हई त्‍याना कपडा फाडेल राहावाले पाहिजे, त्‍याना डोकानं केस सोडेल ऱ्हावाले पाहिजे, त्यानी आपला वरला ओठ झाकीसनी ठेवानं अनी अशुध्‍द आशे ओरडत ऱ्हावानं.
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 जेवढा दिवस हाई चट्टा त्‍याना आंगवर ऱ्हाई तेवढा दिवस त्यानी अशुध्‍द ऱ्हावानं. तो अशुध्‍द शे, त्यानी एकला ऱ्हावानं अनी छावणीबाहेर त्यानी वस्‍ती ऱ्हावाले पाहिजे.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 एखादा कपडाले, मंग तो कपडा लोकरना ऱ्हावो नाहिते सणसना ऱ्हावो, कुष्टरोगना चट्टा पडनं.
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 तो सणसना नाहिते लोकरना ताण्‍याले नाहिते बाण्‍याले, चामडाले नाहिते चामडानी बनाडेल वस्‍तुले पडना.
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 अनी त्‍या कपडाले, चामडाले, ताण्‍याले नाहिते बाण्‍याले अनी चामडाना वस्‍तुमा पडेल तो चट्टा हिरवट नाहिते तांबुस व्‍हयना तर ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं, अनी याजकले दखाडानं.
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 याजकनी ते तपासानं; चट्‍टा पडेल वस्‍तुले सात रोज त्यानी अलग करी ठेवानं.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 त्यानी सातवा रोज तो चट्टा तपासनं अनी कपडासना ताणावर नाहिते बाणावर, चामडासवर नाहिते चामडासनी कोनतेभी वस्‍तुवर तो चट्‍टा पसरेल शे. आशे दखायनं तर ते चढत जाणारा कुष्‍ठ समजानं, ती वस्‍तु अशुध्‍द शे.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 त्‍या कपडा लोकरीना ऱ्हावो की सणासना ऱ्हावो, त्‍यासना बाणामा, चामडामा अनी चामडानी एखादी वस्‍तुले चट्टा व्‍हयी तर चढत जाणारा कुष्‍ठ ऱ्हावामुळे ती वस्‍तुले आगघाई जाळी टाकानं.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 तपासणी व्‍हावानंतर जर याजकले दखामां व्‍हनं की कपडासना ताणामा नाहिते बाणामां नाहिते चामडाना व्‍हयेल एखादी वस्‍तुमां तो चट्टा पसरत नही.
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 तर चट्टा व्‍हयेल वस्‍तुले धई टाकानी आज्ञा याजकनी करानं अनी अजुत सात रोज ती अलग करी ठेवानं.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 ती वस्‍तु धवानंतर तिले याजकनी दखानं अनी त्‍या चट्‍टान रंग बदलेल नही व्‍हयी अनी ते पसरेल नही व्‍हयी तरी त्‍याले अशुध्‍द समजानं; ती वस्‍तुले आगमा जाळानं; तो चट्टा मजारमां ऱ्हावो नाहिते बाहेरना बाजुमां ऱ्हावो, त्‍याले चढत जाणारा चट्टा समजानं.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 धवामुळे त्‍या डागना चकचकीतपणा कमी व्‍हयेल शे आशे जर याजकले दखायनं तर त्यानी कपडासना ताणाना नाहिते बाणासाना नाहिते चामडासना वस्‍तुसना तेवढाच भाग फाडी टाकानं.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 एवढं करिसनीबी जर कपडासना ताणामां नाहिते बाणामां नाहिते चामडानी वस्‍तुमा तो चट्टा परत फुटीसनी व्‍हनं तर ती चट्टा फुटेल वस्‍तुले आगमा जाळी टाकानं.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 कपाडासना ताणा नाहिते बाणा नाहिते चामडानी कोनतीबी वस्‍तुले धवानंतर त्‍याना ते डागना नायनाट व्‍हयनं तर ती वस्‍तुले परत एकदाव धवानी म्‍हणजे ती शुध्‍द व्‍हयी.
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 लोकरनं नाहिते सणासना कपडासना ताणामा नाहिते बाणामा नाहिते चामडामा एखादा वस्‍तुले कुष्टरोगना डाग दखामां व्‍हनं तर शुध्‍द नाहिते अशुध्‍द ठरावानं हाई नियम शेतस.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.