Levítico 13

प्रेम संदेश (AHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 परमेश्‍वरनी मोशे अनी अहरोन यासले सांग;
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 जवय माणुसनी कातडीले सुज, खवले नाहीते पांढरा डाग व्‍हई अनी कुष्टरोगना चट्टा शे आशे दिसनं तवय त्‍यासले अहरोन याजककडे नाहिते त्‍याना पोर्‍या जे याजक शेतस त्‍यामाईन एकजणकडे लई जावानं.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne, inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, na pele de sua carne como praga da lepra, então será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 मंग याजकसनी आंगना चामडीनावरना चट्टा तपासानं अनी त्‍यामासला केस धवळा व्‍हयेल वतीन अनी ते चामडीना मजारमा व्‍हई तवय त्‍याले कुष्टरोगना चट्टा समजानं त्‍या माणससले याजकसकडे तपासणी करीसनी त्‍याले अशुध्‍द करी टाकानं.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará, e o declarará por imundo.
4 त्‍याना आंगना चामडीवरना डाग धवळा व्हई पण त्‍याना चामडीपेक्षा ते खोल जायेल नही व्‍हई अनी त्‍यानावरना केस धवळा व्‍हयेल नही व्‍हई तर याजकसनी चट्टा पडेल त्‍या माणससले सात दिनपावत अलग ठेवानं.
4 Mas, se a mancha na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pêlo não se tornou branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias;
5 सातवा रोज परत एकदाव याजकसनी त्यानी तपासनी करानं अनी चट्टा जशानं तशे व्‍हई अनी चामडीमा पसरेल नही व्हई आशे दखामां व्‍हनं तर याजकसनी त्‍याले आखो कोंडी ठेवानं.
5 E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer parou, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o encerrará por outros sete dias; 6
6 सातवा रोज याजकसनी परत एकदावं तपासानं अनी चट्टा कमी व्‍हई राहिना अनी चामडीमा ते पसरेल नही शे आशे त्‍याले दखायनं तर याजकसनी त्‍याले शुध्‍द करानं; कारण ते साधा खवले शे; त्यानी त्‍याना कपडा धईसनी शुध्‍द व्‍हई जावानं.
6 E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o declarará por limpo; é uma pústula; e lavará as suas vestes, e será limpo.
7 तो शुध्‍द शे आशे त्‍याले ठरावनं म्‍हणीसनी याजकले दखाडानंतर चामडीना तो डाग पसरत व्‍हई तर त्‍या माणुसनी परत एकदाव याजकले दखाडानं.
7 Mas, se a pústula na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
8 याजकनी तपासनी करानं अनी ते डाग चामडीमा परसरेल शे आशे दखामां व्‍हना त्यानी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; ते कुष्टरोग शे.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se a pústula na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará por imundo; é lepra.
9 जर एखादा माणुसले कुष्टरोग चट्टा व्‍हई त्‍याले याजकसकडे लई जावानं.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
10 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर त्‍याना चामडीमा धवळी सुज व्‍हई अनी त्‍यानामुळे त्‍याना केस धवळा व्‍हतीन अनी त्‍यामासला मास मुडदार व्‍हयेल शेतस,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pêlo em branco, e houver carne viva na inchação,
11 तर त्‍याना चामडीमा ते जुना कुष्टरोग शे. याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं, त्‍याले त्यानी कोंडी ठेवानं, तो अशुध्‍दस शे.
11 Lepra inveterada é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará por imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 एखादाना चामडीमा कुष्टरोग फुटिसनी तो नखशिखात बठा आंगभर पसरेल शे आशे याजकले दिसनं,
12 E, se a lepra se espalhar de todo na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 तर‍ त्यानी तपासनी करानं अनी त्‍याले बठा आंगले कुष्टरोग व्‍हयेल शे त्यानी चट्टा पडेल माणुसले शुध्‍द ठरावान; त्‍याना सर्वा आंग शुभ्र व्‍हयनं म्‍हणुन तो शुध्‍द शे.
13 Então o sacerdote examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então declarará o que tem a praga por limpo; todo se tornou branco; limpo está.
14 त्‍याना आंगवर काही मास मुडदार दखायनं तर त्‍याले अशुध्‍द समजानं.
14 Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
15 याजकनी मुडदार मास दखीसनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; कारण आशे मास अशुध्‍दस ऱ्हास: तो कुष्टरोग शे.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á por imundo; a carne é imunda; é lepra.
16 ते मुडदार मास पलटीसनी धवळ व्‍हयनं तर त्यानी परत याजकसडे येवानं.
16 Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
17 याजकनी त्‍याले तपासानं अनी जर त्‍याना चट्टा पलटीसनी धवळा व्‍हयेल शे तर त्यानी त्‍या चट्टा पडेल माणसासले शुध्‍द ठरावानं; कारण तो शुध्‍द शे.
17 E este o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 एखादानी चामडीले फोड येईसनी तो बरा व्‍हयना.
18 Se também a carne, em cuja pele houver alguma úlcera, sarar,
19 अनी फोडनी जागावर धवळी सुज व्‍हयनी नाहिते लालसर धवळा डाग पडनं तर त्यानी ते याजकले दखाडानं.
19 E, em lugar da pústula, vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á então ao sacerdote.
20 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर ते चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल दखामा व्‍हनी अनी त्‍यानावरना केस धवळा व्‍हयेल शेतस तर त्‍याले अशुध्‍द् ठरावानं; हाई फोडमाईन बाहेर फुटेल महारोगना चट्टा शे.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pêlo se tornou branco, o sacerdote o declarará por imundo; é praga da lepra que brotou da pústula.
21 त्‍यानावरना केस धवळा नही शेतस अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल जायेल नही व्‍हयी अनी ते बुजी राहीनं शे आशे तपासतांना दखायनं तर त्यानी त्‍या माणुसले सात दिवस कोंडी ठेवानं.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que se nela não houver pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 तेवढा मुदतमा ते चामडीवर पसरेल शे आशे दखायनं तर याजकसनी त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावनं अनी ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं.
22 Se ela grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga é.
23 तो धवळा डाग जेवढानं तेवढं ऱ्हाईसन ते पसरेल नही व्‍हई तर ते फोडनं ओळखनं शे आशे समजीसनी याजकसनी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं.
23 Mas se a mancha parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação da pústula é; o sacerdote, pois, o declarará por limpo.
24 एखादाना चामडीवर जळानं ओळखन व्‍हई अनी ती ओळखनले मुडदार मासमा लालसर पांढरा नाहिते नुसता पांढरा डाग येयेल व्‍हई.
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 अनी याजकले तपासनी व्‍हतांना आशे दखायनं की त्‍या पांढरा ठिकानवर केस येयल शेतस अनी चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल शे, त्‍या जागावर कुष्टरोग फुटेल शे आशे समजानं; याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं, कारण ते कुष्टरोगना चट्‍टा शे.
25 E o sacerdote vendo-a, e eis que se o pêlo na mancha se tornou branco e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
26 तरीभी याजकसले आशे दखायनं त्‍या धवळा जागमा धवळा केस नही शेतस अनी चामडीमा खोल जायेल नही शेतस, बुजी जायं राहीना शेतस, तर त्यानी त्‍याले सात रोज कोंडी ठेवानं.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, se na mancha não aparecer pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 सातवा रोजले त्यानी त्‍याले तपाशी दखानं; चामडीना तो डाग पसरेल शे आशे दखायनं त्यानी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं. ते कुष्टरोगना चट्टा शे.
27 Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
28 पण पांढरा डाग जेवढाना तेवढा शे, चामडीवर पसरेल नही शे अनी ते बुजी राहिना शे तर ती जळेल ठिकानले सुज समजानं अनी याजकसनी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं. कारण ते नुसते जळेल जागवार ओळखन शे.
28 Mas se a mancha parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto o sacerdote o declarará por limpo, porque inflamação é da queimadura.
29 एखादा माणुसनी नाहिते बाईना डोकावर नाहिते दाढीवर चट्टा व्‍हईते,
29 E, quando homem ou mulher tiver chaga na cabeça ou na barba,
30 अनी याजकनी त्यानी तपासनी करानं अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल दखायनी अनी तिनावर काही बारीक केस व्‍हतीन तर त्यानी त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावानं; हाई चाई डोकानी नाहिते दाढीना कुष्टरोग शे.
30 E o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pêlo amarelo fino há nela, o sacerdote o declarará por imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 याजकसनी हाई चाईना चट्‍टा तपाशी दखानं अनी ते चामडीनापेक्षा खोल नही व्‍हई अनी त्‍यानावर काळा केस नही व्‍हई तर चाईना चट्टा राहेल त्‍या माणुसले सात रोज कोंडी ठेवानं
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pêlo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 सातवा रोजले त्यानी परत चट्टासनी तपासनी करानं; ती चाई पसरेल नही, त्‍यावार काही राखाडी केस नही शेतस अनी चाईना जागा चामडीपेक्षा खोलगट नही व्‍हयी आशे त्‍याले दखायनं.
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 तर त्‍या माणुसनं मुंडन करी टाकानं, पण चाईवरना केस काढानं नही; याजकनी चाई लागेल माणुसले आजुन सात रोज कोंडी ठेवानं.
33 Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 सातवा रोजले याजकनी ती चाई परत तपाशी दखानं अनी त्‍यासले आशे दखामां व्‍हनं की चाई चामडीवर पसरेल नही शे अनी ती चामडीपेक्षा ती खोल नही जायेल शे तर त्यानी त्‍याले शुध्‍द ठरावानं. त्‍या माणुसनी आपला कपडा धवानं अनी शुध्‍द व्‍हयी जावानं.
34 Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará por limpo, e lavará as suas vestes, e será limpo.
35 तरिभी ते शुध्‍द व्‍हावानंतर ती चाई पसरत गईते
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 याजकाने त्‍याले तपासानं अनी ती चाई चामडीवर पसरेल शे आशे दखामां व्‍हनं व्‍हयीते राखडी केस दखत बसानं नही तर त्‍या माणुसले अशुध्‍द ठरावानं.
36 Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; imundo está.
37 ती चाई जेवढीना तेवढी शे अनी तिनावर काळा केस येल शेतस आशे जर दखायनं तर ती चाई बरी व्‍हयेल शे अनी ती शुध्‍द शे; याजकनी त्‍याले शुध्द ठरावानं.
37 Mas, se a tinha ao seu ver parou, e pêlo preto nela cresceu, a tinha está sã, limpo está; portanto o sacerdote o declarará por limpo.
38 एखादा माणुसना नाहिते बाईना आंगवर पांढरा चकचकीत डाग व्‍हतीन ते,
38 E, quando homem ou mulher tiver manchas lustrosas brancas na pele da sua carne,
39 याजकनी ते तपासानं अनी त्‍याना आंगना चामडीनं त्‍या दाग भुरा व्‍हतीनते तर ती चामडीले फुटेल दाद समजानं; तो मनुष्‍य शुध्‍द शे.
39 Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem manchas lustrosas escurecidas, é impigem que floresceu na pele, limpo está.
40 एकादा माणुसना डोकाना केस गळीसनी त्‍याना टक्‍कल पडेल व्‍हयी तर तो शुध्‍द समजानं.
40 E, quando os cabelos do homem caírem da cabeça, calvo é, mas limpo está.
41 त्‍याना कपाळना पुढला भागना केस गळीसनी त्‍याना टक्‍कल पडनं व्‍हयी तर‍ त्‍याले शुध्‍द समजानं.
41 E, se lhe caírem os cabelos na frente da cabeça, meio calvo é; mas limpo está.
42 त्‍या टक्‍कल पडेल डोकावरना नाहिते कपाळनावरना बाजुले काहिसा लालसर पांढरा चट्टा पडनं तर आशे समजानं की ते टक्‍कल पडेल डोकावर नाहिते कपाळवर कुष्टरोग फुटीसनी निघि राईना शे.
42 Porém, se na calva, ou na meia calva, houver praga branca avermelhada, é lepra, florescendo na sua calva ou na sua meia calva.
43 तवय याजकनी त्‍याले तपाशी दखानं अनी त्‍याना डोकानं टक्‍कलमा नाहिते कपाळना वरना भागमा आंगना चामडीनावर कुष्टरोगना मायक तांबूस पांढरा चट्टा शे आशे त्‍याले दखायनं.
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga, na sua calva ou meia calva, está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 तर तो माणूस कुष्टरोग शे अनी तो अशुध्‍द भी शे, याजकनी त्‍याले अशुध्‍द ठरावानं; त्‍याना डोकाले व्‍हयेल तो कुष्टरोगना चट्टा शे.
44 Leproso é aquele homem, imundo está; o sacerdote o declarará totalmente por imundo, na sua cabeça tem a praga.
45 ज्‍या कुष्टरोगना आंगवर हाई चट्‍टा व्‍हई त्‍याना कपडा फाडेल राहावाले पाहिजे, त्‍याना डोकानं केस सोडेल ऱ्हावाले पाहिजे, त्यानी आपला वरला ओठ झाकीसनी ठेवानं अनी अशुध्‍द आशे ओरडत ऱ्हावानं.
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o lábio superior, e clamará: Imundo, imundo.
46 जेवढा दिवस हाई चट्टा त्‍याना आंगवर ऱ्हाई तेवढा दिवस त्यानी अशुध्‍द ऱ्हावानं. तो अशुध्‍द शे, त्यानी एकला ऱ्हावानं अनी छावणीबाहेर त्यानी वस्‍ती ऱ्हावाले पाहिजे.
46 Todos os dias em que a praga houver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 एखादा कपडाले, मंग तो कपडा लोकरना ऱ्हावो नाहिते सणसना ऱ्हावो, कुष्टरोगना चट्टा पडनं.
47 Quando também em alguma roupa houver praga de lepra, em roupa de lã, ou em roupa de linho,
48 तो सणसना नाहिते लोकरना ताण्‍याले नाहिते बाण्‍याले, चामडाले नाहिते चामडानी बनाडेल वस्‍तुले पडना.
48 Ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 अनी त्‍या कपडाले, चामडाले, ताण्‍याले नाहिते बाण्‍याले अनी चामडाना वस्‍तुमा पडेल तो चट्टा हिरवट नाहिते तांबुस व्‍हयना तर ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं, अनी याजकले दखाडानं.
49 E a praga na roupa, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é, por isso se mostrará ao sacerdote,
50 याजकनी ते तपासानं; चट्‍टा पडेल वस्‍तुले सात रोज त्यानी अलग करी ठेवानं.
50 E o sacerdote examinará a praga, e encerrará aquilo que tem a praga por sete dias.
51 त्यानी सातवा रोज तो चट्टा तपासनं अनी कपडासना ताणावर नाहिते बाणावर, चामडासवर नाहिते चामडासनी कोनतेभी वस्‍तुवर तो चट्‍टा पसरेल शे. आशे दखायनं तर ते चढत जाणारा कुष्‍ठ समजानं, ती वस्‍तु अशुध्‍द शे.
51 Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na roupa, ou no fio urdido, ou no fio tecido ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é, imunda está;
52 त्‍या कपडा लोकरीना ऱ्हावो की सणासना ऱ्हावो, त्‍यासना बाणामा, चामडामा अनी चामडानी एखादी वस्‍तुले चट्टा व्‍हयी तर चढत जाणारा कुष्‍ठ ऱ्हावामुळे ती वस्‍तुले आगघाई जाळी टाकानं.
52 Por isso se queimará aquela roupa, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 तपासणी व्‍हावानंतर जर याजकले दखामां व्‍हनं की कपडासना ताणामा नाहिते बाणामां नाहिते चामडाना व्‍हयेल एखादी वस्‍तुमां तो चट्टा पसरत नही.
53 Mas, o sacerdote, vendo, e eis que, se a praga não se estendeu na roupa, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 तर चट्टा व्‍हयेल वस्‍तुले धई टाकानी आज्ञा याजकनी करानं अनी अजुत सात रोज ती अलग करी ठेवानं.
54 Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo no qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
55 ती वस्‍तु धवानंतर तिले याजकनी दखानं अनी त्‍या चट्‍टान रंग बदलेल नही व्‍हयी अनी ते पसरेल नही व्‍हयी तरी त्‍याले अशुध्‍द समजानं; ती वस्‍तुले आगमा जाळानं; तो चट्टा मजारमां ऱ्हावो नाहिते बाहेरना बाजुमां ऱ्हावो, त्‍याले चढत जाणारा चट्टा समजानं.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que se ela não mudou o seu aspecto, nem se estendeu, imundo está, com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja por dentro ou por fora.
56 धवामुळे त्‍या डागना चकचकीतपणा कमी व्‍हयेल शे आशे जर याजकले दखायनं तर त्यानी कपडासना ताणाना नाहिते बाणासाना नाहिते चामडासना वस्‍तुसना तेवढाच भाग फाडी टाकानं.
56 Mas se o sacerdote verificar que a praga se tem recolhido, depois de lavada, então a rasgará da roupa, ou da pele ou do fio urdido ou tecido;
57 एवढं करिसनीबी जर कपडासना ताणामां नाहिते बाणामां नाहिते चामडानी वस्‍तुमा तो चट्टा परत फुटीसनी व्‍हनं तर ती चट्टा फुटेल वस्‍तुले आगमा जाळी टाकानं.
57 E, se ainda aparecer na roupa, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga;
58 कपाडासना ताणा नाहिते बाणा नाहिते चामडानी कोनतीबी वस्‍तुले धवानंतर त्‍याना ते डागना नायनाट व्‍हयनं तर ती वस्‍तुले परत एकदाव धवानी म्‍हणजे ती शुध्‍द व्‍हयी.
58 Mas a roupa ou fio urdido ou tecido ou qualquer coisa de peles, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 लोकरनं नाहिते सणासना कपडासना ताणामा नाहिते बाणामा नाहिते चामडामा एखादा वस्‍तुले कुष्टरोगना डाग दखामां व्‍हनं तर शुध्‍द नाहिते अशुध्‍द ठरावानं हाई नियम शेतस.
59 Esta é a lei da praga da lepra na roupa de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.