Levítico 13
प्रेम संदेश (AHR) vs ARC
1 परमेश्वरनी मोशे अनी अहरोन यासले सांग;
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 जवय माणुसनी कातडीले सुज, खवले नाहीते पांढरा डाग व्हई अनी कुष्टरोगना चट्टा शे आशे दिसनं तवय त्यासले अहरोन याजककडे नाहिते त्याना पोर्या जे याजक शेतस त्यामाईन एकजणकडे लई जावानं.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 मंग याजकसनी आंगना चामडीनावरना चट्टा तपासानं अनी त्यामासला केस धवळा व्हयेल वतीन अनी ते चामडीना मजारमा व्हई तवय त्याले कुष्टरोगना चट्टा समजानं त्या माणससले याजकसकडे तपासणी करीसनी त्याले अशुध्द करी टाकानं.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 त्याना आंगना चामडीवरना डाग धवळा व्हई पण त्याना चामडीपेक्षा ते खोल जायेल नही व्हई अनी त्यानावरना केस धवळा व्हयेल नही व्हई तर याजकसनी चट्टा पडेल त्या माणससले सात दिनपावत अलग ठेवानं.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 सातवा रोज परत एकदाव याजकसनी त्यानी तपासनी करानं अनी चट्टा जशानं तशे व्हई अनी चामडीमा पसरेल नही व्हई आशे दखामां व्हनं तर याजकसनी त्याले आखो कोंडी ठेवानं.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 सातवा रोज याजकसनी परत एकदावं तपासानं अनी चट्टा कमी व्हई राहिना अनी चामडीमा ते पसरेल नही शे आशे त्याले दखायनं तर याजकसनी त्याले शुध्द करानं; कारण ते साधा खवले शे; त्यानी त्याना कपडा धईसनी शुध्द व्हई जावानं.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 तो शुध्द शे आशे त्याले ठरावनं म्हणीसनी याजकले दखाडानंतर चामडीना तो डाग पसरत व्हई तर त्या माणुसनी परत एकदाव याजकले दखाडानं.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 याजकनी तपासनी करानं अनी ते डाग चामडीमा परसरेल शे आशे दखामां व्हना त्यानी त्याले अशुध्द ठरावानं; ते कुष्टरोग शे.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 जर एखादा माणुसले कुष्टरोग चट्टा व्हई त्याले याजकसकडे लई जावानं.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर त्याना चामडीमा धवळी सुज व्हई अनी त्यानामुळे त्याना केस धवळा व्हतीन अनी त्यामासला मास मुडदार व्हयेल शेतस,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 तर त्याना चामडीमा ते जुना कुष्टरोग शे. याजकनी त्याले अशुध्द ठरावानं, त्याले त्यानी कोंडी ठेवानं, तो अशुध्दस शे.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 एखादाना चामडीमा कुष्टरोग फुटिसनी तो नखशिखात बठा आंगभर पसरेल शे आशे याजकले दिसनं,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 तर त्यानी तपासनी करानं अनी त्याले बठा आंगले कुष्टरोग व्हयेल शे त्यानी चट्टा पडेल माणुसले शुध्द ठरावान; त्याना सर्वा आंग शुभ्र व्हयनं म्हणुन तो शुध्द शे.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 त्याना आंगवर काही मास मुडदार दखायनं तर त्याले अशुध्द समजानं.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 याजकनी मुडदार मास दखीसनी त्याले अशुध्द ठरावानं; कारण आशे मास अशुध्दस ऱ्हास: तो कुष्टरोग शे.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 ते मुडदार मास पलटीसनी धवळ व्हयनं तर त्यानी परत याजकसडे येवानं.
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 याजकनी त्याले तपासानं अनी जर त्याना चट्टा पलटीसनी धवळा व्हयेल शे तर त्यानी त्या चट्टा पडेल माणसासले शुध्द ठरावानं; कारण तो शुध्द शे.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 एखादानी चामडीले फोड येईसनी तो बरा व्हयना.
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 अनी फोडनी जागावर धवळी सुज व्हयनी नाहिते लालसर धवळा डाग पडनं तर त्यानी ते याजकले दखाडानं.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 याजकसनी तपासनी करानं अनी जर ते चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल दखामा व्हनी अनी त्यानावरना केस धवळा व्हयेल शेतस तर त्याले अशुध्द् ठरावानं; हाई फोडमाईन बाहेर फुटेल महारोगना चट्टा शे.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 त्यानावरना केस धवळा नही शेतस अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल जायेल नही व्हयी अनी ते बुजी राहीनं शे आशे तपासतांना दखायनं तर त्यानी त्या माणुसले सात दिवस कोंडी ठेवानं.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 तेवढा मुदतमा ते चामडीवर पसरेल शे आशे दखायनं तर याजकसनी त्या माणुसले अशुध्द ठरावनं अनी ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 तो धवळा डाग जेवढानं तेवढं ऱ्हाईसन ते पसरेल नही व्हई तर ते फोडनं ओळखनं शे आशे समजीसनी याजकसनी त्याले शुध्द ठरावानं.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 एखादाना चामडीवर जळानं ओळखन व्हई अनी ती ओळखनले मुडदार मासमा लालसर पांढरा नाहिते नुसता पांढरा डाग येयेल व्हई.
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 अनी याजकले तपासनी व्हतांना आशे दखायनं की त्या पांढरा ठिकानवर केस येयल शेतस अनी चामडीपेक्षा ती जागा खोल जायेल शे, त्या जागावर कुष्टरोग फुटेल शे आशे समजानं; याजकनी त्याले अशुध्द ठरावानं, कारण ते कुष्टरोगना चट्टा शे.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 तरीभी याजकसले आशे दखायनं त्या धवळा जागमा धवळा केस नही शेतस अनी चामडीमा खोल जायेल नही शेतस, बुजी जायं राहीना शेतस, तर त्यानी त्याले सात रोज कोंडी ठेवानं.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 सातवा रोजले त्यानी त्याले तपाशी दखानं; चामडीना तो डाग पसरेल शे आशे दखायनं त्यानी त्याले अशुध्द ठरावानं. ते कुष्टरोगना चट्टा शे.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 पण पांढरा डाग जेवढाना तेवढा शे, चामडीवर पसरेल नही शे अनी ते बुजी राहिना शे तर ती जळेल ठिकानले सुज समजानं अनी याजकसनी त्याले शुध्द ठरावानं. कारण ते नुसते जळेल जागवार ओळखन शे.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 एखादा माणुसनी नाहिते बाईना डोकावर नाहिते दाढीवर चट्टा व्हईते,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 अनी याजकनी त्यानी तपासनी करानं अनी ती जागा चामडीपेक्षा खोल दखायनी अनी तिनावर काही बारीक केस व्हतीन तर त्यानी त्या माणुसले अशुध्द ठरावानं; हाई चाई डोकानी नाहिते दाढीना कुष्टरोग शे.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 याजकसनी हाई चाईना चट्टा तपाशी दखानं अनी ते चामडीनापेक्षा खोल नही व्हई अनी त्यानावर काळा केस नही व्हई तर चाईना चट्टा राहेल त्या माणुसले सात रोज कोंडी ठेवानं
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 सातवा रोजले त्यानी परत चट्टासनी तपासनी करानं; ती चाई पसरेल नही, त्यावार काही राखाडी केस नही शेतस अनी चाईना जागा चामडीपेक्षा खोलगट नही व्हयी आशे त्याले दखायनं.
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 तर त्या माणुसनं मुंडन करी टाकानं, पण चाईवरना केस काढानं नही; याजकनी चाई लागेल माणुसले आजुन सात रोज कोंडी ठेवानं.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 सातवा रोजले याजकनी ती चाई परत तपाशी दखानं अनी त्यासले आशे दखामां व्हनं की चाई चामडीवर पसरेल नही शे अनी ती चामडीपेक्षा ती खोल नही जायेल शे तर त्यानी त्याले शुध्द ठरावानं. त्या माणुसनी आपला कपडा धवानं अनी शुध्द व्हयी जावानं.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 तरिभी ते शुध्द व्हावानंतर ती चाई पसरत गईते
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 याजकाने त्याले तपासानं अनी ती चाई चामडीवर पसरेल शे आशे दखामां व्हनं व्हयीते राखडी केस दखत बसानं नही तर त्या माणुसले अशुध्द ठरावानं.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 ती चाई जेवढीना तेवढी शे अनी तिनावर काळा केस येल शेतस आशे जर दखायनं तर ती चाई बरी व्हयेल शे अनी ती शुध्द शे; याजकनी त्याले शुध्द ठरावानं.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 एखादा माणुसना नाहिते बाईना आंगवर पांढरा चकचकीत डाग व्हतीन ते,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 याजकनी ते तपासानं अनी त्याना आंगना चामडीनं त्या दाग भुरा व्हतीनते तर ती चामडीले फुटेल दाद समजानं; तो मनुष्य शुध्द शे.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 एकादा माणुसना डोकाना केस गळीसनी त्याना टक्कल पडेल व्हयी तर तो शुध्द समजानं.
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 त्याना कपाळना पुढला भागना केस गळीसनी त्याना टक्कल पडनं व्हयी तर त्याले शुध्द समजानं.
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 त्या टक्कल पडेल डोकावरना नाहिते कपाळनावरना बाजुले काहिसा लालसर पांढरा चट्टा पडनं तर आशे समजानं की ते टक्कल पडेल डोकावर नाहिते कपाळवर कुष्टरोग फुटीसनी निघि राईना शे.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 तवय याजकनी त्याले तपाशी दखानं अनी त्याना डोकानं टक्कलमा नाहिते कपाळना वरना भागमा आंगना चामडीनावर कुष्टरोगना मायक तांबूस पांढरा चट्टा शे आशे त्याले दखायनं.
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 तर तो माणूस कुष्टरोग शे अनी तो अशुध्द भी शे, याजकनी त्याले अशुध्द ठरावानं; त्याना डोकाले व्हयेल तो कुष्टरोगना चट्टा शे.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 ज्या कुष्टरोगना आंगवर हाई चट्टा व्हई त्याना कपडा फाडेल राहावाले पाहिजे, त्याना डोकानं केस सोडेल ऱ्हावाले पाहिजे, त्यानी आपला वरला ओठ झाकीसनी ठेवानं अनी अशुध्द आशे ओरडत ऱ्हावानं.
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 जेवढा दिवस हाई चट्टा त्याना आंगवर ऱ्हाई तेवढा दिवस त्यानी अशुध्द ऱ्हावानं. तो अशुध्द शे, त्यानी एकला ऱ्हावानं अनी छावणीबाहेर त्यानी वस्ती ऱ्हावाले पाहिजे.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 एखादा कपडाले, मंग तो कपडा लोकरना ऱ्हावो नाहिते सणसना ऱ्हावो, कुष्टरोगना चट्टा पडनं.
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 तो सणसना नाहिते लोकरना ताण्याले नाहिते बाण्याले, चामडाले नाहिते चामडानी बनाडेल वस्तुले पडना.
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 अनी त्या कपडाले, चामडाले, ताण्याले नाहिते बाण्याले अनी चामडाना वस्तुमा पडेल तो चट्टा हिरवट नाहिते तांबुस व्हयना तर ते कुष्टरोगना चट्टा समजानं, अनी याजकले दखाडानं.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 याजकनी ते तपासानं; चट्टा पडेल वस्तुले सात रोज त्यानी अलग करी ठेवानं.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 त्यानी सातवा रोज तो चट्टा तपासनं अनी कपडासना ताणावर नाहिते बाणावर, चामडासवर नाहिते चामडासनी कोनतेभी वस्तुवर तो चट्टा पसरेल शे. आशे दखायनं तर ते चढत जाणारा कुष्ठ समजानं, ती वस्तु अशुध्द शे.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 त्या कपडा लोकरीना ऱ्हावो की सणासना ऱ्हावो, त्यासना बाणामा, चामडामा अनी चामडानी एखादी वस्तुले चट्टा व्हयी तर चढत जाणारा कुष्ठ ऱ्हावामुळे ती वस्तुले आगघाई जाळी टाकानं.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 तपासणी व्हावानंतर जर याजकले दखामां व्हनं की कपडासना ताणामा नाहिते बाणामां नाहिते चामडाना व्हयेल एखादी वस्तुमां तो चट्टा पसरत नही.
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 तर चट्टा व्हयेल वस्तुले धई टाकानी आज्ञा याजकनी करानं अनी अजुत सात रोज ती अलग करी ठेवानं.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 ती वस्तु धवानंतर तिले याजकनी दखानं अनी त्या चट्टान रंग बदलेल नही व्हयी अनी ते पसरेल नही व्हयी तरी त्याले अशुध्द समजानं; ती वस्तुले आगमा जाळानं; तो चट्टा मजारमां ऱ्हावो नाहिते बाहेरना बाजुमां ऱ्हावो, त्याले चढत जाणारा चट्टा समजानं.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 धवामुळे त्या डागना चकचकीतपणा कमी व्हयेल शे आशे जर याजकले दखायनं तर त्यानी कपडासना ताणाना नाहिते बाणासाना नाहिते चामडासना वस्तुसना तेवढाच भाग फाडी टाकानं.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 एवढं करिसनीबी जर कपडासना ताणामां नाहिते बाणामां नाहिते चामडानी वस्तुमा तो चट्टा परत फुटीसनी व्हनं तर ती चट्टा फुटेल वस्तुले आगमा जाळी टाकानं.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 कपाडासना ताणा नाहिते बाणा नाहिते चामडानी कोनतीबी वस्तुले धवानंतर त्याना ते डागना नायनाट व्हयनं तर ती वस्तुले परत एकदाव धवानी म्हणजे ती शुध्द व्हयी.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 लोकरनं नाहिते सणासना कपडासना ताणामा नाहिते बाणामा नाहिते चामडामा एखादा वस्तुले कुष्टरोगना डाग दखामां व्हनं तर शुध्द नाहिते अशुध्द ठरावानं हाई नियम शेतस.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.