Amós 5

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Israel aents aidauwah,
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 Israel aents aidau imanji,
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Tuke Pujuu Israel aents aidaun chichajak:
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Tuke Pujuu Israel aents aidaun nuigtu chichajak:
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Dakumkamu aidau ememattasajum Betelnum wetin aigpajum.
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Tuke Pujuu umigkatajum,
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Aents ujudauch aidau waitkam batsata nunú
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 — ausente —
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 — ausente —
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Aents shiig takantsati tusa chichamjaun
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Wagki ditak ujudauch aidaun tepejuk batsamtusag,
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Dita aidau shiig kuashat pegkegchaun takamaina nunak
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Nuadui kuashat pegkegchau takamu ayau asamtai,
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 “Pegkegchau takat aina duka idaikujum,
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 ¡Pegkegchauwa duka dakitjatajum!
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 — ausente —
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 — ausente —
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 ¡Tuke Pujuu tattawai tusajum shiig aneautigminak
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Nunú tsawantinig makichik aents
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Duka dekaske, Tuke Pujuu minamuk
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 ¡Jiistamtai ati tusa tsawan etegjamu aina
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Apajuí tudaun tsagkugtamjati tusajum
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 ¡Juwi wainka kantama batsamtsuk,
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Aan batsamtsuk dekas
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 “Israel aents aidauwah, atum cuarenta mijan uwegshunum yujasuitjum nuaduik, anentag aidauk minak sujuschauwaitjume.
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Atumek Sicut atum dakumka najanamu wainka apajuímtai atum apu tajum nunú yanasa yujayugme. Nuigtushkam Quiliún atum dakumka najanamu yaya nunin aajakua nunú yanasa yujayugme.
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 Nuadui aents tikich nugkanmaya Siria nugkan nagkaiki batsamin aidau achija yajuaktinme tusan idaisattajime”, tawai Tuke Pujuu, Apajuí ashí senchigtina nunú.
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.