Amós 5

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israel aents aidauwah,
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 Israel aents aidau imanji,
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Tuke Pujuu Israel aents aidaun chichajak:
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Tuke Pujuu Israel aents aidaun nuigtu chichajak:
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Dakumkamu aidau ememattasajum Betelnum wetin aigpajum.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Tuke Pujuu umigkatajum,
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Aents ujudauch aidau waitkam batsata nunú
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 — ausente —
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 — ausente —
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Aents shiig takantsati tusa chichamjaun
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Wagki ditak ujudauch aidaun tepejuk batsamtusag,
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Dita aidau shiig kuashat pegkegchaun takamaina nunak
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Nuadui kuashat pegkegchau takamu ayau asamtai,
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 “Pegkegchau takat aina duka idaikujum,
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 ¡Pegkegchauwa duka dakitjatajum!
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 — ausente —
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 — ausente —
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 ¡Tuke Pujuu tattawai tusajum shiig aneautigminak
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Nunú tsawantinig makichik aents
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Duka dekaske, Tuke Pujuu minamuk
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 ¡Jiistamtai ati tusa tsawan etegjamu aina
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Apajuí tudaun tsagkugtamjati tusajum
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 ¡Juwi wainka kantama batsamtsuk,
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Aan batsamtsuk dekas
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 “Israel aents aidauwah, atum cuarenta mijan uwegshunum yujasuitjum nuaduik, anentag aidauk minak sujuschauwaitjume.
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Atumek Sicut atum dakumka najanamu wainka apajuímtai atum apu tajum nunú yanasa yujayugme. Nuigtushkam Quiliún atum dakumka najanamu yaya nunin aajakua nunú yanasa yujayugme.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Nuadui aents tikich nugkanmaya Siria nugkan nagkaiki batsamin aidau achija yajuaktinme tusan idaisattajime”, tawai Tuke Pujuu, Apajuí ashí senchigtina nunú.
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.