Amós 5

Awajún [Aguaruna] (AGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Israel aents aidauwah,
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 Israel aents aidau imanji,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Tuke Pujuu Israel aents aidaun chichajak:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Tuke Pujuu Israel aents aidaun nuigtu chichajak:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 Dakumkamu aidau ememattasajum Betelnum wetin aigpajum.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Tuke Pujuu umigkatajum,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Aents ujudauch aidau waitkam batsata nunú
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 — ausente —
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 — ausente —
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Aents shiig takantsati tusa chichamjaun
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Wagki ditak ujudauch aidaun tepejuk batsamtusag,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Dita aidau shiig kuashat pegkegchaun takamaina nunak
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Nuadui kuashat pegkegchau takamu ayau asamtai,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 “Pegkegchau takat aina duka idaikujum,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 ¡Pegkegchauwa duka dakitjatajum!
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 — ausente —
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 — ausente —
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 ¡Tuke Pujuu tattawai tusajum shiig aneautigminak
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Nunú tsawantinig makichik aents
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Duka dekaske, Tuke Pujuu minamuk
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 ¡Jiistamtai ati tusa tsawan etegjamu aina
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Apajuí tudaun tsagkugtamjati tusajum
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 ¡Juwi wainka kantama batsamtsuk,
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Aan batsamtsuk dekas
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Israel aents aidauwah, atum cuarenta mijan uwegshunum yujasuitjum nuaduik, anentag aidauk minak sujuschauwaitjume.
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Atumek Sicut atum dakumka najanamu wainka apajuímtai atum apu tajum nunú yanasa yujayugme. Nuigtushkam Quiliún atum dakumka najanamu yaya nunin aajakua nunú yanasa yujayugme.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Nuadui aents tikich nugkanmaya Siria nugkan nagkaiki batsamin aidau achija yajuaktinme tusan idaisattajime”, tawai Tuke Pujuu, Apajuí ashí senchigtina nunú.
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.