Salmos 81

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vir die musiekleier; op die Gittiet. 'n Psalm van Asaf.
1 Cantai de júbilo a Deus, força nossa; celebrai o Deus de Jacó.
2 — ausente —
2 Salmodiai e fazei soar o tamboril, a suave harpa com o saltério.
3 Hef aan 'n lied en laat die tamboeryn klink, die lieflike siter saam met die harp.
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, na lua cheia, dia da nossa festa.
4 Blaas die basuin op nuwemaan, op volmaan vir ons feesdag.
4 É preceito para Israel, é prescrição do Deus de Jacó.
5 Want dit is 'n insetting vir Israel, 'n verordening van die God van Jakob.
5 Ele o ordenou, como lei, a José, ao sair contra a terra do Egito. Ouço uma linguagem que eu não conhecera.
6 Hy het dit ingestel as getuienis in Josef toe Hy uitgetrek het teen Egipteland. 'n Taal wat ek nie geken het nie, het ek gehoor:
6 Livrei os seus ombros do peso, e suas mãos foram livres dos cestos.
7 Ek het sy skouer bevry van die las, sy hande het die mandjie gelos.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; do recôndito do trovão eu te respondi e te experimentei junto às águas de Meribá.
8 In die nood het jy geroep, en Ek het jou uitgered; Ek het jou geantwoord in die skuilplek van die donder; Ek het jou getoets by die waters van M,riba. Sela.
8 Ouve, povo meu, quero exortar-te. Ó Israel, se me escutasses!
9 Hoor, my volk, en Ek wil jou dit inskerp; Israel, as jy tog na My wou luister!
9 Não haja no meio de ti deus alheio, nem te prostres ante deus estranho.
10 Daar mag by jou geen vreemde god wees nie, en voor 'n uitlandse god mag jy jou nie neerbuig nie.
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito. Abre bem a boca, e ta encherei.
11 Ek is die HERE jou God wat jou laat optrek het uit Egipteland; maak jou mond wyd oop, dat Ek dit kan vul.
11 Mas o meu povo não me quis escutar a voz, e Israel não me atendeu.
12 Maar my volk het na my stem nie geluister nie, en Israel was vir My nie gewillig nie.
12 Assim, deixei-o andar na teimosia do seu coração; siga os seus próprios conselhos.
13 Toe het Ek hulle oorgegee aan die verhardheid van hul hart, dat hulle in hul eie planne kon wandel.
13 Ah! Se o meu povo me escutasse, se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Ag, as my volk maar na My wou luister, Israel in my weë wou wandel!
14 Eu, de pronto, lhe abateria o inimigo e deitaria mão contra os seus adversários.
15 Gou sou Ek hul vyande onderwerp en my hand teen hul teëstanders uitstrek.
15 Os que aborrecem ao Senhor se lhe submeteriam, e isto duraria para sempre.
16 Die haters van die HERE sou kruipende na Hom toe kom; maar hulle tyd sou vir ewig wees. [ (Psalms 81:17) Ja, Hy sou hulle voed met die beste van die koring; en met heuning uit die rots sou Ek jou versadig. ]
16 Eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel que escorre da rocha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.