Salmos 49

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Hoor dit, alle volke, luister, alle bewoners van die wêreld,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 geringes sowel as aansienlikes, tesame ryk en arm!
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 My mond sal louter wysheid spreek, en die oordenking van my hart is net verstand.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Ek sal my oor neig tot 'n spreuk; ek sal my raaisel verklaar by die siter.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Waarom sou ek vrees in dae van onheil, as die ongeregtigheid van my onderkruipers my omring --
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 die wat vertrou op hulle vermoë en hulle beroem op die grootheid van hulle rykdom?
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Niemand kan ooit 'n broer loskoop nie; hy kan aan God sy losprys nie gee nie
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 — ausente —
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 dat hy vir ewig sou voortlewe, die vernietiging nie sou sien nie.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Want hy sien: wyse manne sterwe, die dwaas en die onverstandige kom tesame om en laat hulle vermoë aan ander na.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Hulle binneste gedagte is: hul huise sal vir ewig wees, hul wonings van geslag tot geslag; hulle noem die lande na hul name.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Maar die mens wat in aansien is, hou nie stand nie; hy is soos die diere wat vergaan.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Dit is die weg van die wat op hulleself vertrou, en van hulle volgelinge wat in hul woorde 'n behae het. Sela.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Soos skape word hulle bestem vir die doderyk; die dood is hulle herder, en die opregtes heers oor hulle in die môre ; en hulle gestalte is daar vir die doderyk om te verteer, sodat daarvoor geen woning meer is nie.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Maar God sal my siel loskoop van die mag van die doderyk, want Hy sal my opneem. Sela.
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Wees nie bevrees as 'n man ryk word, as die rykdom van sy huis groot word nie;
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 want by sy dood sal hy van alles niks saamneem nie; sy heerlikheid sal nie neerdaal agter hom aan nie.
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Al ag hy homself gelukkig in sy lewe -- en prys hulle jou, omdat jy aan jouself goed doen --
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 tog gaan sy siel na die geslag van sy vaders; tot in ewigheid sal hulle die lig nie sien nie. [ (Psalms 49:21) Die mens wat in aansien is en geen verstand het nie, is soos die diere wat vergaan. ]
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.