Salmos 49

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Hoor dit, alle volke, luister, alle bewoners van die wêreld,
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 geringes sowel as aansienlikes, tesame ryk en arm!
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 My mond sal louter wysheid spreek, en die oordenking van my hart is net verstand.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Ek sal my oor neig tot 'n spreuk; ek sal my raaisel verklaar by die siter.
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Waarom sou ek vrees in dae van onheil, as die ongeregtigheid van my onderkruipers my omring --
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 die wat vertrou op hulle vermoë en hulle beroem op die grootheid van hulle rykdom?
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 Niemand kan ooit 'n broer loskoop nie; hy kan aan God sy losprys nie gee nie
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 — ausente —
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 dat hy vir ewig sou voortlewe, die vernietiging nie sou sien nie.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Want hy sien: wyse manne sterwe, die dwaas en die onverstandige kom tesame om en laat hulle vermoë aan ander na.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Hulle binneste gedagte is: hul huise sal vir ewig wees, hul wonings van geslag tot geslag; hulle noem die lande na hul name.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Maar die mens wat in aansien is, hou nie stand nie; hy is soos die diere wat vergaan.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Dit is die weg van die wat op hulleself vertrou, en van hulle volgelinge wat in hul woorde 'n behae het. Sela.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Soos skape word hulle bestem vir die doderyk; die dood is hulle herder, en die opregtes heers oor hulle in die môre ; en hulle gestalte is daar vir die doderyk om te verteer, sodat daarvoor geen woning meer is nie.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Maar God sal my siel loskoop van die mag van die doderyk, want Hy sal my opneem. Sela.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Wees nie bevrees as 'n man ryk word, as die rykdom van sy huis groot word nie;
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 want by sy dood sal hy van alles niks saamneem nie; sy heerlikheid sal nie neerdaal agter hom aan nie.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Al ag hy homself gelukkig in sy lewe -- en prys hulle jou, omdat jy aan jouself goed doen --
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 tog gaan sy siel na die geslag van sy vaders; tot in ewigheid sal hulle die lig nie sien nie. [ (Psalms 49:21) Die mens wat in aansien is en geen verstand het nie, is soos die diere wat vergaan. ]
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.