Salmos 49
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC
1 Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Hoor dit, alle volke, luister, alle bewoners van die wêreld,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 geringes sowel as aansienlikes, tesame ryk en arm!
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 My mond sal louter wysheid spreek, en die oordenking van my hart is net verstand.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Ek sal my oor neig tot 'n spreuk; ek sal my raaisel verklaar by die siter.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Waarom sou ek vrees in dae van onheil, as die ongeregtigheid van my onderkruipers my omring --
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 die wat vertrou op hulle vermoë en hulle beroem op die grootheid van hulle rykdom?
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Niemand kan ooit 'n broer loskoop nie; hy kan aan God sy losprys nie gee nie
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 — ausente —
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 dat hy vir ewig sou voortlewe, die vernietiging nie sou sien nie.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Want hy sien: wyse manne sterwe, die dwaas en die onverstandige kom tesame om en laat hulle vermoë aan ander na.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Hulle binneste gedagte is: hul huise sal vir ewig wees, hul wonings van geslag tot geslag; hulle noem die lande na hul name.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Maar die mens wat in aansien is, hou nie stand nie; hy is soos die diere wat vergaan.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Dit is die weg van die wat op hulleself vertrou, en van hulle volgelinge wat in hul woorde 'n behae het. Sela.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Soos skape word hulle bestem vir die doderyk; die dood is hulle herder, en die opregtes heers oor hulle in die môre ; en hulle gestalte is daar vir die doderyk om te verteer, sodat daarvoor geen woning meer is nie.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Maar God sal my siel loskoop van die mag van die doderyk, want Hy sal my opneem. Sela.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Wees nie bevrees as 'n man ryk word, as die rykdom van sy huis groot word nie;
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 want by sy dood sal hy van alles niks saamneem nie; sy heerlikheid sal nie neerdaal agter hom aan nie.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Al ag hy homself gelukkig in sy lewe -- en prys hulle jou, omdat jy aan jouself goed doen --
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 tog gaan sy siel na die geslag van sy vaders; tot in ewigheid sal hulle die lig nie sien nie. [ (Psalms 49:21) Die mens wat in aansien is en geen verstand het nie, is soos die diere wat vergaan. ]
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.