Provérbios 30
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NTLH
1 Die woorde van Agur, die seun van Jake; die Godspraak. Die man spreek: Ek het my moeg gemaak, o God, ek het my moeg gemaak, o God, en ek versmag.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Ja, ek is te dom om mens te kan wees, en ek het geen menseverstand nie.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 En ek het nie wysheid geleer, sodat ek kennis van die Heilige sou besit nie.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Wie het na die hemel opgeklim en neergedaal? Wie het die wind in sy vuiste versamel? Wie het die waters in 'n kleed saamgebind? Wie het al die eindes van die aarde vasgestel? Hoe is sy Naam? En hoe is die Naam van sy Seun -- as jy dit weet?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Elke woord van God is gelouter; Hy is 'n skild vir die wat by Hom skuil.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Voeg by sy woorde niks by nie, sodat Hy van jou nie rekenskap vorder en jy as 'n leuenaar openbaar word nie.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Twee dinge vra ek van U; onthou dit nie aan my voordat ek sterf nie:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Hou valsheid en leuentaal ver van my af; gee my nie armoede of rykdom nie, laat my geniet die brood wat vir my bestem is;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 dat ek nie, as ek oorversadig geword het, U verloën nie, en sê: Wie is die HERE? En dat ek nie, as ek arm geword het, steel en my aan die Naam van my God vergryp nie.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Belaster nie 'n slaaf by sy heer nie, sodat hy jou nie vloek en jy daarvoor moet boet nie.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Daar is 'n geslag wat sy vader vervloek en sy moeder nie seën nie,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 'n geslag wat rein is in sy eie oë en tog van sy vuiligheid nie gewas is nie,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 'n geslag -- hoe trots is sy oë, en hoe hoog is sy ooglede opgetrek! --
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 'n geslag waarvan die tande swaarde is, waarvan die gebit messe is, om die ellendiges uit die land te verteer en die behoeftiges onder die mensdom uit.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Die bloedsuier het twee dogters: Gee, gee! Drie is dit wat nie versadig word nie; vier sê nooit: Genoeg nie! --
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 die doderyk en die toegesluite moederskoot, die aarde wat nie genoeg water kry en die vuur wat nooit sê: Genoeg nie!
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 'n Oog wat met die vader spot en die gehoorsaamheid vir die moeder verag -- die kraaie van die dal sal dit uitpik, en die kuikens van die arend sal dit opeet.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Drie is dit wat vir my te wonderbaar is, ja, vier wat ek nie begryp nie:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 die weg van die arend in die lug, die weg van 'n slang oor 'n rots, die weg van 'n skip in die hart van die see, en die weg van 'n man by 'n maagd.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 So is die weg van 'n vrou wat owerspel bedryf; sy eet en vee haar mond af en sê: Ek het geen sonde gedoen nie.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Onder drie bewe die aarde, en onder vier kan hy dit nie uithou nie:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 onder 'n slaaf as hy koning word, en 'n dwaas as hy volop brood het;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 onder 'n nie-geliefde as sy tog 'n man kry, en 'n slavin as sy haar meesteres uit die besitting verdrywe.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Vier is dit wat klein is op die aarde, maar hulle is uitermate wys:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 die miere is nie 'n sterk volk nie, en tog berei hulle hul voedsel in die somer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 die klipdassies is nie 'n magtige volk nie, en tog maak hulle hul huis in die rots;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 die sprinkane het geen koning nie, en tog trek die hele swerm in goeie orde uit;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 die geitjie kan jy met die hande gryp, en tog is hy in die konings se paleise.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Drie is dit wat statig wegstap, ja, vier wat statig wegloop:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 die leeu, die held onder die diere, wat vir niks omdraai nie;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 die dier met gespierde heupe, of die bok, en 'n koning met die troepemag by hom.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 As jy dwaas gewees het deur jou te verhef, of as jy vooraf nagedink het -- die hand op die mond!
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Want drukking van melk bring botter voort, en drukking van die neus bring bloed voort, en drukking van die toorn bring twis voort.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.