Provérbios 23

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sit jy aan om saam met 'n heerser te eet, let dan net op wat voor jou is,
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 en sit 'n mes op jou keel as jy 'n goeie eetlus het.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Moenie sy lekker ete begeer nie, want dit is bedrieglike spys.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Vermoei jou nie om ryk te word nie, laat staan jou slimheid.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Sou jy jou oë daarop laat afvlieg? Maar weg is dit! want skielik maak dit vir hom vlerke en vlieg soos die arend na die hemel toe!
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Eet nie die brood van een wat afgunstig is nie, en begeer nie sy lekker ete nie.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Want soos hy in sy siel bereken, so is hy; eet en drink, sê hy vir jou, maar sy hart is nie met jou nie.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Jou stukkie wat jy geëet het, sal jy uitspuug; en dan het jy jou vriendelike woorde verspil.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Spreek nie voor die ore van 'n dwaas nie, want hy sal die verstandigheid van jou woorde verag.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Verlê die ou grenslyne nie, en kom nie op die landerye van die wese nie.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Want hulle Verlosser is sterk, Hy sal hulle saak teen jou verdedig.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Bring jou hart na die tug en jou oor na woorde van kennis.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Hou die tug nie terug van die seun nie; as jy hom met die roede slaan, sal hy nie sterwe nie.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Jy sal hom wel met die roede slaan, maar sy lewe van die doderyk red.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 My seun, as jou hart wys word, dan sal my hart hom ook verheug.
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 En my niere sal jubel as jou lippe spreek wat reg is.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Laat jou hart die sondaars nie beny nie, maar wees die hele dag in die vrees van die HERE.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Waarlik, daar is 'n toekoms, en jou hoop sal nie verydel word nie.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Hoor, my seun, en word wys, en rig jou hart reguit op die weg.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Wees nie onder die wynsuipers nie, onder die wat as vrate hulle hart ophaal.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Want 'n drinker en 'n vraat sal arm word, en slaperigheid laat stukkende klere dra.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Luister na jou vader wat jou verwek het, en verag jou moeder nie as sy oud geword het nie.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Koop waarheid en verkoop dit nie, ook wysheid en tug en verstand.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Die vader van 'n regverdige juig baie; en as iemand 'n wyse verwek het, dan is hy bly oor hom.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Laat jou vader en jou moeder bly wees, en laat sy juig wat jou gebaar het.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 My seun, gee my jou hart, en laat jou oë 'n welgevalle hê in my weë.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Want 'n hoer is 'n diep kuil, en 'n ontugtige vrou is 'n nou put.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Sy lê ook en loer soos 'n rower en vermeerder die ontroues onder die mensdom.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 By wie is "Ag!"; by wie is "Wee my!"; by wie is getwis; by wie is geklaag; by wie is wonde sonder oorsaak; by wie is dofheid van oë?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 By die wat l t opbly by die wyn, by die wat ingaan om gemengde drank te proe.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Kyk nie na die wyn as dit rooiagtig lyk, as dit sy glans gee in die beker, glad na binne gly nie:
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 op die end byt dit soos 'n slang en spuug gif uit soos 'n basilisk.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Jou oë sal vreemde dinge sien en jou hart verkeerde dinge spreek;
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 en jy sal wees soos een wat in die hart van die see lê en soos een wat op die top van die mas lê.
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Hulle het my geslaan, sê jy dan, ek het geen pyn gevoel nie; hulle het my neergeslaan, ek het dit nie gemerk nie! [ (Proverbs 23:36) Wanneer sal ek wakker word? Dan sal ek dit weer opnuut soek. ]
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.