Provérbios 19

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'n Arme wat in sy regskapenheid wandel, is beter as 'n verkeerde van lippe en daarby 'n dwaas.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Selfs ywer is sonder kennis nie goed nie; en hy wat haastig is met die voete, trap mis.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 'n Mens se sotheid bederwe sy weg, maar sy hart is vertoorn op die HERE.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Goed bring baie vriende aan, maar die arme word deur sy vriend verlaat.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 'n Valse getuie bly nie ongestraf nie, en hy wat leuens uitstrooi, sal nie vrykom nie.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Baie soek die guns van die edele, en die man van geskenke het 'n hoop vriende.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Al die broers van die arme haat hom; hoeveel te meer hou sy vriende hulle ver van hom af! Hy jaag agter hulle aan met woorde -- weg is hulle!
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Wie verstand verkry, het sy lewe lief; hy wat insig bewaar, sal die goeie vind.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 'n Valse getuie bly nie ongestraf nie, en hy wat leuens uitstrooi, kom om.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Weelde pas nie vir 'n dwaas nie, hoeveel minder vir 'n kneg om oor vorste te heers!
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Die verstand van 'n mens maak hom lankmoedig, en dit is vir hom 'n eer om die oortreding te vergewe.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Die grimmigheid van 'n koning is soos die gebrom van 'n jong leeu, maar sy welgevalle is soos dou op die plante.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 'n Dwase seun is 'n ramp vir sy vader, en die gekyf van 'n vrou is 'n aanhoudende gedrup.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Huis en goed is 'n erfenis van die vaders, maar 'n verstandige vrou is van die HERE.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Luiheid laat in 'n diep slaap val, en een wat traag is, moet honger ly.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Wie die gebod hou, bewaar sy lewe; hy wat sy weë nie ag nie, sal sterwe.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Wie hom ontferm oor die arme, leen aan die HERE; en Hy sal hom sy weldaad vergelde.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Tugtig jou seun, want daar is hoop; maar laat dit nie in jou opkom om hom dood te maak nie.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Hy wat groot van woede is, sal die straf dra; want as jy wil red, dan maak jy dit nog erger.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Luister na raad en neem tug aan, sodat jy in die vervolg wys kan wees.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Baie planne is in 'n man se hart, maar die raad van die HERE, die sal bestaan.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Die kostelike besit van 'n mens is sy weldadigheid; en liewer 'n arme as 'n leuenagtige man.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Die vrees van die HERE is tot die lewe; en versadig bring 'n mens die nag deur, sonder om deur 'n onheil besoek te word.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Steek die luiaard sy hand in die skottel, dan bring hy dit nie eens na sy mond terug nie.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Hy wat sy vader geweld aandoen en sy moeder wegjaag, is 'n seun wat skande maak en skandelik handel.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Hou op, my seun, om na tug te luister, terwyl jy tog afdwaal van die woorde van kennis.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 'n Deugniet wat getuienis gee, spot met die reg, en die mond van die goddelose verslind onreg.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Vir die spotters staan strafgerigte klaar en slae vir die rug van die dwase.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.