Provérbios 19

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'n Arme wat in sy regskapenheid wandel, is beter as 'n verkeerde van lippe en daarby 'n dwaas.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Selfs ywer is sonder kennis nie goed nie; en hy wat haastig is met die voete, trap mis.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 'n Mens se sotheid bederwe sy weg, maar sy hart is vertoorn op die HERE.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Goed bring baie vriende aan, maar die arme word deur sy vriend verlaat.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 'n Valse getuie bly nie ongestraf nie, en hy wat leuens uitstrooi, sal nie vrykom nie.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Baie soek die guns van die edele, en die man van geskenke het 'n hoop vriende.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Al die broers van die arme haat hom; hoeveel te meer hou sy vriende hulle ver van hom af! Hy jaag agter hulle aan met woorde -- weg is hulle!
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Wie verstand verkry, het sy lewe lief; hy wat insig bewaar, sal die goeie vind.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 'n Valse getuie bly nie ongestraf nie, en hy wat leuens uitstrooi, kom om.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Weelde pas nie vir 'n dwaas nie, hoeveel minder vir 'n kneg om oor vorste te heers!
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Die verstand van 'n mens maak hom lankmoedig, en dit is vir hom 'n eer om die oortreding te vergewe.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Die grimmigheid van 'n koning is soos die gebrom van 'n jong leeu, maar sy welgevalle is soos dou op die plante.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 'n Dwase seun is 'n ramp vir sy vader, en die gekyf van 'n vrou is 'n aanhoudende gedrup.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 Huis en goed is 'n erfenis van die vaders, maar 'n verstandige vrou is van die HERE.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 Luiheid laat in 'n diep slaap val, en een wat traag is, moet honger ly.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Wie die gebod hou, bewaar sy lewe; hy wat sy weë nie ag nie, sal sterwe.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Wie hom ontferm oor die arme, leen aan die HERE; en Hy sal hom sy weldaad vergelde.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Tugtig jou seun, want daar is hoop; maar laat dit nie in jou opkom om hom dood te maak nie.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Hy wat groot van woede is, sal die straf dra; want as jy wil red, dan maak jy dit nog erger.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Luister na raad en neem tug aan, sodat jy in die vervolg wys kan wees.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Baie planne is in 'n man se hart, maar die raad van die HERE, die sal bestaan.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Die kostelike besit van 'n mens is sy weldadigheid; en liewer 'n arme as 'n leuenagtige man.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Die vrees van die HERE is tot die lewe; en versadig bring 'n mens die nag deur, sonder om deur 'n onheil besoek te word.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Steek die luiaard sy hand in die skottel, dan bring hy dit nie eens na sy mond terug nie.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Slaan jy die spotter, dan word die eenvoudige bedagsaam; maar bestraf jy die verstandige, dan sal hy kennis verkry.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Hy wat sy vader geweld aandoen en sy moeder wegjaag, is 'n seun wat skande maak en skandelik handel.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Hou op, my seun, om na tug te luister, terwyl jy tog afdwaal van die woorde van kennis.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 'n Deugniet wat getuienis gee, spot met die reg, en die mond van die goddelose verslind onreg.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Vir die spotters staan strafgerigte klaar en slae vir die rug van die dwase.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.