Números 33

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dit is die trekke van die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het volgens hulle leërafdelings, onder leiding van Moses en A„ron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Volgens die bevel van die HERE het Moses die plekke opgeskrywe vanwaar hulle van plek tot plek verder getrek het; en dit is hulle plekke vanwaar hulle al verder getrek het.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Hulle het van Ra„mses af opgebreek in die eerste maand, op die vyftiende dag van die eerste maand; op die dag n die pasga het die kinders van Israel deur 'n hoë hand voor die oë van al die Egiptenaars uitgetrek,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 terwyl die Egiptenaars besig was om die te begrawe wat die HERE onder hulle verslaan het, al die eersgeborenes; ook het die HERE aan hulle gode strafgerigte voltrek.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Toe die kinders van Israel van Raämses af opgebreek het, het hulle laer opgeslaan in Sukkot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 En hulle het van Sukkot af opgebreek en laer opgeslaan in Etam wat aan die kant van die woestyn lê.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 En hulle het van Etam af opgebreek en weggedraai na Pi-H girot wat oos van Baäl-Sefon lê; en hulle het laer opgeslaan voor Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 En hulle het van Pi-H girot af opgebreek en dwarsdeur die see gegaan na die woestyn toe; en hulle het drie dagreise ver die woestyn van Etam ingetrek en laer opgeslaan in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 En hulle het van Mara af opgebreek en by Elim gekom; en in Elim was twaalf waterfonteine en sewentig palmbome, en hulle het daar laer opgeslaan.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 En hulle het van Elim af opgebreek en laer opgeslaan by die Skelfsee.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 En hulle het van die Skelfsee af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 En hulle het uit die woestyn Sin opgebreek en laer opgeslaan in Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 En hulle het van Dofka af opgebreek en laer opgeslaan in Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 En hulle het van Alus af opgebreek en laer opgeslaan in R fidim; maar daar was geen water vir die volk om te drink nie.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 En hulle het van R fidim af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 En hulle het uit die woestyn Sinai opgebreek en laer opgeslaan in Kibrot-Hatt äwa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 En hulle het van Kibrot-Hatt äwa af opgebreek en laer opgeslaan in H serot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 En hulle het van H serot af opgebreek en laer opgeslaan in Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 En hulle het van Ritma af opgebreek en laer opgeslaan in Rimmon-Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 En hulle het van Rimmon-Peres af opgebreek en laer opgeslaan in Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 En hulle het van Libna af opgebreek en laer opgeslaan in Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 En hulle het van Rissa af opgebreek en laer opgeslaan in Kehel ta.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 En hulle het van Kehel ta af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Sefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 En hulle het van die berg Sefer af opgebreek en laer opgeslaan in H rada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 En hulle het van H rada af opgebreek en laer opgeslaan in M khelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 En hulle het van M khelot af opgebreek en laer opgeslaan in Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 En hulle het van Tahat af opgebreek en laer opgeslaan in Terag.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 En hulle het van Terag af opgebreek en laer opgeslaan in Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 En hulle het van Mitka af opgebreek en laer opgeslaan in Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 En hulle het van Hasmona af opgebreek en laer opgeslaan in Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 En hulle het van Moserot af opgebreek en laer opgeslaan in B,ne-J äkan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 En hulle het van B,ne-J äkan af opgebreek en laer opgeslaan in Hor-H ggidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 En hulle het van Hor-H ggidgad af opgebreek en laer opgeslaan in Jotb ta.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 En hulle het van Jotb ta af opgebreek en laer opgeslaan in Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 En hulle het van Abrona af opgebreek en laer opgeslaan in seon-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 En hulle het van seon-Geber af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin, dit is Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 En hulle het van Kades af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Hor, aan die kant van die land Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Toe het die priester A„ron volgens die bevel van die HERE op die berg Hor geklim en daar gesterwe, in die veertigste jaar n die uittog van die kinders van Israel uit Egipteland, in die vyfde maand, op die eerste van die maand.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 En A„ron was honderd drie en twintig jaar oud toe hy op die berg Hor gesterf het.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 En die Kana„niet, die koning van Arad, wat in die Suidland in die land Kana„n gewoon het, het gehoor dat die kinders van Israel aankom.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 En hulle het van die berg Hor af opgebreek en laer opgeslaan in S lmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 En hulle het van S lmona af opgebreek en laer opgeslaan in Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 En hulle het van Punon af opgebreek en laer opgeslaan in Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 En hulle het van Obot af opgebreek en laer opgeslaan in Ijje-Ha„b rim, by die grens van Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 En hulle het van Ijjim af opgebreek en laer opgeslaan in Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 En hulle het van Dibon-Gad af opgebreek en laer opgeslaan in Almon-Diblataim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 En hulle het van Almon-Diblataim af opgebreek en laer opgeslaan in die gebergte Ab rim, voor Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 En hulle het van die gebergte Ab rim af opgebreek en laer opgeslaan in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 En hulle het laer opgeslaan by die Jordaan van Bet-Haj,simot af tot by Abel-Hassittim, in die vlaktes van Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 En die HERE het met Moses gespreek in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo, en gesê:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle deur die Jordaan in die land Kana„n intrek,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 moet julle al die bewoners van die land voor julle uit verdrywe en hulle beeldhouwerk verniel; ook moet julle al hulle gegote beelde verniel en al hulle hoogtes verwoes.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 En julle moet die land in besit neem en daarin woon; want Ek het die land aan julle gegee om dit te besit.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 En julle moet die land deur die lot as erfdeel verwerwe, volgens julle geslagte; vir die wat baie is, moet julle hulle erfdeel groot maak, en vir die wat min is, moet jy hulle erfdeel klein maak. Waar die lot vir iemand val, moet dit sy deel wees; volgens julle vaderlike stamme moet julle dit as erfdeel verwerwe.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Maar as julle die bewoners van die land nie voor julle uit verdrywe nie, sal die wat julle van hulle laat oorbly, soos dorings in julle oë wees en soos angels in julle sye, en hulle sal julle beveg in die land waar julle in woon.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 En soos Ek gedink het om aan hulle te doen, sal Ek aan julle doen.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.