Números 33

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dit is die trekke van die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het volgens hulle leërafdelings, onder leiding van Moses en A„ron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Volgens die bevel van die HERE het Moses die plekke opgeskrywe vanwaar hulle van plek tot plek verder getrek het; en dit is hulle plekke vanwaar hulle al verder getrek het.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Hulle het van Ra„mses af opgebreek in die eerste maand, op die vyftiende dag van die eerste maand; op die dag n die pasga het die kinders van Israel deur 'n hoë hand voor die oë van al die Egiptenaars uitgetrek,
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 terwyl die Egiptenaars besig was om die te begrawe wat die HERE onder hulle verslaan het, al die eersgeborenes; ook het die HERE aan hulle gode strafgerigte voltrek.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Toe die kinders van Israel van Raämses af opgebreek het, het hulle laer opgeslaan in Sukkot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 En hulle het van Sukkot af opgebreek en laer opgeslaan in Etam wat aan die kant van die woestyn lê.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 En hulle het van Etam af opgebreek en weggedraai na Pi-H girot wat oos van Baäl-Sefon lê; en hulle het laer opgeslaan voor Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 En hulle het van Pi-H girot af opgebreek en dwarsdeur die see gegaan na die woestyn toe; en hulle het drie dagreise ver die woestyn van Etam ingetrek en laer opgeslaan in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 En hulle het van Mara af opgebreek en by Elim gekom; en in Elim was twaalf waterfonteine en sewentig palmbome, en hulle het daar laer opgeslaan.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 En hulle het van Elim af opgebreek en laer opgeslaan by die Skelfsee.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 En hulle het van die Skelfsee af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 En hulle het uit die woestyn Sin opgebreek en laer opgeslaan in Dofka.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 En hulle het van Dofka af opgebreek en laer opgeslaan in Alus.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 En hulle het van Alus af opgebreek en laer opgeslaan in R fidim; maar daar was geen water vir die volk om te drink nie.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 En hulle het van R fidim af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sinai.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 En hulle het uit die woestyn Sinai opgebreek en laer opgeslaan in Kibrot-Hatt äwa.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 En hulle het van Kibrot-Hatt äwa af opgebreek en laer opgeslaan in H serot.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 En hulle het van H serot af opgebreek en laer opgeslaan in Ritma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 En hulle het van Ritma af opgebreek en laer opgeslaan in Rimmon-Peres.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 En hulle het van Rimmon-Peres af opgebreek en laer opgeslaan in Libna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 En hulle het van Libna af opgebreek en laer opgeslaan in Rissa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 En hulle het van Rissa af opgebreek en laer opgeslaan in Kehel ta.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 En hulle het van Kehel ta af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Sefer.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 En hulle het van die berg Sefer af opgebreek en laer opgeslaan in H rada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 En hulle het van H rada af opgebreek en laer opgeslaan in M khelot.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 En hulle het van M khelot af opgebreek en laer opgeslaan in Tahat.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 En hulle het van Tahat af opgebreek en laer opgeslaan in Terag.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 En hulle het van Terag af opgebreek en laer opgeslaan in Mitka.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 En hulle het van Mitka af opgebreek en laer opgeslaan in Hasmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 En hulle het van Hasmona af opgebreek en laer opgeslaan in Moserot.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 En hulle het van Moserot af opgebreek en laer opgeslaan in B,ne-J äkan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 En hulle het van B,ne-J äkan af opgebreek en laer opgeslaan in Hor-H ggidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 En hulle het van Hor-H ggidgad af opgebreek en laer opgeslaan in Jotb ta.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 En hulle het van Jotb ta af opgebreek en laer opgeslaan in Abrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 En hulle het van Abrona af opgebreek en laer opgeslaan in seon-Geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 En hulle het van seon-Geber af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin, dit is Kades.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 En hulle het van Kades af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Hor, aan die kant van die land Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Toe het die priester A„ron volgens die bevel van die HERE op die berg Hor geklim en daar gesterwe, in die veertigste jaar n die uittog van die kinders van Israel uit Egipteland, in die vyfde maand, op die eerste van die maand.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 En A„ron was honderd drie en twintig jaar oud toe hy op die berg Hor gesterf het.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 En die Kana„niet, die koning van Arad, wat in die Suidland in die land Kana„n gewoon het, het gehoor dat die kinders van Israel aankom.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 En hulle het van die berg Hor af opgebreek en laer opgeslaan in S lmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 En hulle het van S lmona af opgebreek en laer opgeslaan in Punon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 En hulle het van Punon af opgebreek en laer opgeslaan in Obot.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 En hulle het van Obot af opgebreek en laer opgeslaan in Ijje-Ha„b rim, by die grens van Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 En hulle het van Ijjim af opgebreek en laer opgeslaan in Dibon-Gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 En hulle het van Dibon-Gad af opgebreek en laer opgeslaan in Almon-Diblataim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 En hulle het van Almon-Diblataim af opgebreek en laer opgeslaan in die gebergte Ab rim, voor Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 En hulle het van die gebergte Ab rim af opgebreek en laer opgeslaan in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 En hulle het laer opgeslaan by die Jordaan van Bet-Haj,simot af tot by Abel-Hassittim, in die vlaktes van Moab.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 En die HERE het met Moses gespreek in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo, en gesê:
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle deur die Jordaan in die land Kana„n intrek,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 moet julle al die bewoners van die land voor julle uit verdrywe en hulle beeldhouwerk verniel; ook moet julle al hulle gegote beelde verniel en al hulle hoogtes verwoes.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 En julle moet die land in besit neem en daarin woon; want Ek het die land aan julle gegee om dit te besit.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 En julle moet die land deur die lot as erfdeel verwerwe, volgens julle geslagte; vir die wat baie is, moet julle hulle erfdeel groot maak, en vir die wat min is, moet jy hulle erfdeel klein maak. Waar die lot vir iemand val, moet dit sy deel wees; volgens julle vaderlike stamme moet julle dit as erfdeel verwerwe.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Maar as julle die bewoners van die land nie voor julle uit verdrywe nie, sal die wat julle van hulle laat oorbly, soos dorings in julle oë wees en soos angels in julle sye, en hulle sal julle beveg in die land waar julle in woon.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 En soos Ek gedink het om aan hulle te doen, sal Ek aan julle doen.
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.