Números 33

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dit is die trekke van die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het volgens hulle leërafdelings, onder leiding van Moses en A„ron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Volgens die bevel van die HERE het Moses die plekke opgeskrywe vanwaar hulle van plek tot plek verder getrek het; en dit is hulle plekke vanwaar hulle al verder getrek het.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Hulle het van Ra„mses af opgebreek in die eerste maand, op die vyftiende dag van die eerste maand; op die dag n die pasga het die kinders van Israel deur 'n hoë hand voor die oë van al die Egiptenaars uitgetrek,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 terwyl die Egiptenaars besig was om die te begrawe wat die HERE onder hulle verslaan het, al die eersgeborenes; ook het die HERE aan hulle gode strafgerigte voltrek.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Toe die kinders van Israel van Raämses af opgebreek het, het hulle laer opgeslaan in Sukkot.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 En hulle het van Sukkot af opgebreek en laer opgeslaan in Etam wat aan die kant van die woestyn lê.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 En hulle het van Etam af opgebreek en weggedraai na Pi-H girot wat oos van Baäl-Sefon lê; en hulle het laer opgeslaan voor Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 En hulle het van Pi-H girot af opgebreek en dwarsdeur die see gegaan na die woestyn toe; en hulle het drie dagreise ver die woestyn van Etam ingetrek en laer opgeslaan in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 En hulle het van Mara af opgebreek en by Elim gekom; en in Elim was twaalf waterfonteine en sewentig palmbome, en hulle het daar laer opgeslaan.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 En hulle het van Elim af opgebreek en laer opgeslaan by die Skelfsee.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 En hulle het van die Skelfsee af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 En hulle het uit die woestyn Sin opgebreek en laer opgeslaan in Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 En hulle het van Dofka af opgebreek en laer opgeslaan in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 En hulle het van Alus af opgebreek en laer opgeslaan in R fidim; maar daar was geen water vir die volk om te drink nie.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 En hulle het van R fidim af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 En hulle het uit die woestyn Sinai opgebreek en laer opgeslaan in Kibrot-Hatt äwa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 En hulle het van Kibrot-Hatt äwa af opgebreek en laer opgeslaan in H serot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 En hulle het van H serot af opgebreek en laer opgeslaan in Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 En hulle het van Ritma af opgebreek en laer opgeslaan in Rimmon-Peres.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 En hulle het van Rimmon-Peres af opgebreek en laer opgeslaan in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 En hulle het van Libna af opgebreek en laer opgeslaan in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 En hulle het van Rissa af opgebreek en laer opgeslaan in Kehel ta.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 En hulle het van Kehel ta af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Sefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 En hulle het van die berg Sefer af opgebreek en laer opgeslaan in H rada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 En hulle het van H rada af opgebreek en laer opgeslaan in M khelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 En hulle het van M khelot af opgebreek en laer opgeslaan in Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 En hulle het van Tahat af opgebreek en laer opgeslaan in Terag.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 En hulle het van Terag af opgebreek en laer opgeslaan in Mitka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 En hulle het van Mitka af opgebreek en laer opgeslaan in Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 En hulle het van Hasmona af opgebreek en laer opgeslaan in Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 En hulle het van Moserot af opgebreek en laer opgeslaan in B,ne-J äkan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 En hulle het van B,ne-J äkan af opgebreek en laer opgeslaan in Hor-H ggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 En hulle het van Hor-H ggidgad af opgebreek en laer opgeslaan in Jotb ta.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 En hulle het van Jotb ta af opgebreek en laer opgeslaan in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 En hulle het van Abrona af opgebreek en laer opgeslaan in seon-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 En hulle het van seon-Geber af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin, dit is Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 En hulle het van Kades af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Hor, aan die kant van die land Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Toe het die priester A„ron volgens die bevel van die HERE op die berg Hor geklim en daar gesterwe, in die veertigste jaar n die uittog van die kinders van Israel uit Egipteland, in die vyfde maand, op die eerste van die maand.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 En A„ron was honderd drie en twintig jaar oud toe hy op die berg Hor gesterf het.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 En die Kana„niet, die koning van Arad, wat in die Suidland in die land Kana„n gewoon het, het gehoor dat die kinders van Israel aankom.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 En hulle het van die berg Hor af opgebreek en laer opgeslaan in S lmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 En hulle het van S lmona af opgebreek en laer opgeslaan in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 En hulle het van Punon af opgebreek en laer opgeslaan in Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 En hulle het van Obot af opgebreek en laer opgeslaan in Ijje-Ha„b rim, by die grens van Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 En hulle het van Ijjim af opgebreek en laer opgeslaan in Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 En hulle het van Dibon-Gad af opgebreek en laer opgeslaan in Almon-Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 En hulle het van Almon-Diblataim af opgebreek en laer opgeslaan in die gebergte Ab rim, voor Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 En hulle het van die gebergte Ab rim af opgebreek en laer opgeslaan in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 En hulle het laer opgeslaan by die Jordaan van Bet-Haj,simot af tot by Abel-Hassittim, in die vlaktes van Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 En die HERE het met Moses gespreek in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo, en gesê:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle deur die Jordaan in die land Kana„n intrek,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 moet julle al die bewoners van die land voor julle uit verdrywe en hulle beeldhouwerk verniel; ook moet julle al hulle gegote beelde verniel en al hulle hoogtes verwoes.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 En julle moet die land in besit neem en daarin woon; want Ek het die land aan julle gegee om dit te besit.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 En julle moet die land deur die lot as erfdeel verwerwe, volgens julle geslagte; vir die wat baie is, moet julle hulle erfdeel groot maak, en vir die wat min is, moet jy hulle erfdeel klein maak. Waar die lot vir iemand val, moet dit sy deel wees; volgens julle vaderlike stamme moet julle dit as erfdeel verwerwe.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Maar as julle die bewoners van die land nie voor julle uit verdrywe nie, sal die wat julle van hulle laat oorbly, soos dorings in julle oë wees en soos angels in julle sye, en hulle sal julle beveg in die land waar julle in woon.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 En soos Ek gedink het om aan hulle te doen, sal Ek aan julle doen.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.