Números 33

1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dit is die trekke van die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het volgens hulle leërafdelings, onder leiding van Moses en A„ron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Volgens die bevel van die HERE het Moses die plekke opgeskrywe vanwaar hulle van plek tot plek verder getrek het; en dit is hulle plekke vanwaar hulle al verder getrek het.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Hulle het van Ra„mses af opgebreek in die eerste maand, op die vyftiende dag van die eerste maand; op die dag n die pasga het die kinders van Israel deur 'n hoë hand voor die oë van al die Egiptenaars uitgetrek,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 terwyl die Egiptenaars besig was om die te begrawe wat die HERE onder hulle verslaan het, al die eersgeborenes; ook het die HERE aan hulle gode strafgerigte voltrek.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Toe die kinders van Israel van Raämses af opgebreek het, het hulle laer opgeslaan in Sukkot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 En hulle het van Sukkot af opgebreek en laer opgeslaan in Etam wat aan die kant van die woestyn lê.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 En hulle het van Etam af opgebreek en weggedraai na Pi-H girot wat oos van Baäl-Sefon lê; en hulle het laer opgeslaan voor Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 En hulle het van Pi-H girot af opgebreek en dwarsdeur die see gegaan na die woestyn toe; en hulle het drie dagreise ver die woestyn van Etam ingetrek en laer opgeslaan in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 En hulle het van Mara af opgebreek en by Elim gekom; en in Elim was twaalf waterfonteine en sewentig palmbome, en hulle het daar laer opgeslaan.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 En hulle het van Elim af opgebreek en laer opgeslaan by die Skelfsee.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 En hulle het van die Skelfsee af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 En hulle het uit die woestyn Sin opgebreek en laer opgeslaan in Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 En hulle het van Dofka af opgebreek en laer opgeslaan in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 En hulle het van Alus af opgebreek en laer opgeslaan in R fidim; maar daar was geen water vir die volk om te drink nie.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 En hulle het van R fidim af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 En hulle het uit die woestyn Sinai opgebreek en laer opgeslaan in Kibrot-Hatt äwa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 En hulle het van Kibrot-Hatt äwa af opgebreek en laer opgeslaan in H serot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 En hulle het van H serot af opgebreek en laer opgeslaan in Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 En hulle het van Ritma af opgebreek en laer opgeslaan in Rimmon-Peres.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 En hulle het van Rimmon-Peres af opgebreek en laer opgeslaan in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 En hulle het van Libna af opgebreek en laer opgeslaan in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 En hulle het van Rissa af opgebreek en laer opgeslaan in Kehel ta.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 En hulle het van Kehel ta af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Sefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 En hulle het van die berg Sefer af opgebreek en laer opgeslaan in H rada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 En hulle het van H rada af opgebreek en laer opgeslaan in M khelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 En hulle het van M khelot af opgebreek en laer opgeslaan in Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 En hulle het van Tahat af opgebreek en laer opgeslaan in Terag.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 En hulle het van Terag af opgebreek en laer opgeslaan in Mitka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 En hulle het van Mitka af opgebreek en laer opgeslaan in Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 En hulle het van Hasmona af opgebreek en laer opgeslaan in Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 En hulle het van Moserot af opgebreek en laer opgeslaan in B,ne-J äkan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 En hulle het van B,ne-J äkan af opgebreek en laer opgeslaan in Hor-H ggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 En hulle het van Hor-H ggidgad af opgebreek en laer opgeslaan in Jotb ta.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 En hulle het van Jotb ta af opgebreek en laer opgeslaan in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 En hulle het van Abrona af opgebreek en laer opgeslaan in seon-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 En hulle het van seon-Geber af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin, dit is Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 En hulle het van Kades af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Hor, aan die kant van die land Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Toe het die priester A„ron volgens die bevel van die HERE op die berg Hor geklim en daar gesterwe, in die veertigste jaar n die uittog van die kinders van Israel uit Egipteland, in die vyfde maand, op die eerste van die maand.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 En A„ron was honderd drie en twintig jaar oud toe hy op die berg Hor gesterf het.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 En die Kana„niet, die koning van Arad, wat in die Suidland in die land Kana„n gewoon het, het gehoor dat die kinders van Israel aankom.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 En hulle het van die berg Hor af opgebreek en laer opgeslaan in S lmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 En hulle het van S lmona af opgebreek en laer opgeslaan in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 En hulle het van Punon af opgebreek en laer opgeslaan in Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 En hulle het van Obot af opgebreek en laer opgeslaan in Ijje-Ha„b rim, by die grens van Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 En hulle het van Ijjim af opgebreek en laer opgeslaan in Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 En hulle het van Dibon-Gad af opgebreek en laer opgeslaan in Almon-Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 En hulle het van Almon-Diblataim af opgebreek en laer opgeslaan in die gebergte Ab rim, voor Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 En hulle het van die gebergte Ab rim af opgebreek en laer opgeslaan in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 En hulle het laer opgeslaan by die Jordaan van Bet-Haj,simot af tot by Abel-Hassittim, in die vlaktes van Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 En die HERE het met Moses gespreek in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van J,rigo, en gesê:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle deur die Jordaan in die land Kana„n intrek,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 moet julle al die bewoners van die land voor julle uit verdrywe en hulle beeldhouwerk verniel; ook moet julle al hulle gegote beelde verniel en al hulle hoogtes verwoes.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 En julle moet die land in besit neem en daarin woon; want Ek het die land aan julle gegee om dit te besit.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 En julle moet die land deur die lot as erfdeel verwerwe, volgens julle geslagte; vir die wat baie is, moet julle hulle erfdeel groot maak, en vir die wat min is, moet jy hulle erfdeel klein maak. Waar die lot vir iemand val, moet dit sy deel wees; volgens julle vaderlike stamme moet julle dit as erfdeel verwerwe.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Maar as julle die bewoners van die land nie voor julle uit verdrywe nie, sal die wat julle van hulle laat oorbly, soos dorings in julle oë wees en soos angels in julle sye, en hulle sal julle beveg in die land waar julle in woon.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 En soos Ek gedink het om aan hulle te doen, sal Ek aan julle doen.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.