Jó 28
1933/1953 Afrikaans Bybel (AFR3353) vs NVI
1 Want vir die silwer is daar 'n plek waar dit uitkom, en 'n plek vir die goud wat hulle uitwas.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Yster word uit die grond gehaal, en koper word uit klip gegiet.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 'n Einde maak die mens aan die duisternis, en tot die uiterste grens deursoek hy die klip van donkerheid en doodskaduwee.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Hy breek 'n mynskag, w,g van hom wat bo woon; hulle wat vergeet is deur die voet daarbo, hulle hang ver van mense af, hulle swaai heen en weer.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Die aarde -- daar kom brood uit voort, maar daaronder word dit omgewoel soos deur vuur.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Die klippe daarvan is die plek van saffiere, en dit bevat stoffies van goud.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 'n Pad wat die roofvoël nie ken nie, en die oog van die valk het dit nie gespeur nie;
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 waar die trotse roofdiere nie op trap nie, waar die leeu nie oor stap nie.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Hy slaan sy hand aan die klipharde rots, hy woel die berge van die wortel af om.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 In die rotse breek hy gange uit, en sy oog sien allerhande kosbare dinge.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Hy stop waterare toe, dat hulle nie drup nie; en wat verborge was, bring hy aan die lig.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Maar die wysheid -- waar word dit gevind? En waar is die plek van verstand?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Die mens ken nie die waarde daarvan nie, en dit word in die land van die lewende nie gevind nie.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Die wêreldvloed sê: In my is dit nie; en die see sê: By my is dit nie.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Fyn goud kan daarvoor nie gegee word nie, en geen silwer as koopprys daarvan afgeweeg word nie.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Die goud van Ofir weeg daar nie teen op nie, ook nie die kosbare onikssteen en saffier nie.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Goud en glas kan daarmee nie vergelyk word nie, en vir goue voorwerpe ruil 'n mens dit nie.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Korale en kristal kan nie genoem word nie, en die besit van wysheid is meer werd as korale.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Die topaas van Kus kan daarmee nie vergelyk word nie, suiwer goud word daarteen nie opgeweeg nie.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Die wysheid dan -- waar kom dit vandaan? En waar is die plek van die verstand?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Ja, dit is verborge vir die oë van alles wat leef, en weggesteek vir die voëls van die hemel.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Die plek van vertering en die dood sê: Met ons ore het ons die gerug daarvan gehoor.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 God weet die weg daarheen, en Hy ken die woonplek daarvan.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Want Hy sien tot by die eindes van die aarde; alles wat onder die hemel is, aanskou Hy.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Toe Hy vir die wind die gewig bepaal en die waters met die maat afgemeet het,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 toe Hy vir die reën 'n wet gestel het en 'n weg vir die onweerstraal,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 toe het Hy die wysheid gesien en dit verkondig; Hy het dit opgestel en dit ook deurvors.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Maar aan die mens het Hy gesê: Kyk, die vrees van die HERE is wysheid; en om van die kwaad af te wyk, is verstand.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.