Salmos 22

A Conservative Version (ACV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My God, my God, why have thou forsaken me, far from helping me, [and] the words of my groaning?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Our fathers trusted in thee. They trusted, and thou delivered them.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 They cried to thee, and were delivered. They trusted in thee, and were not put to shame.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 All those who see me laugh me to scorn. They shoot out the lip. They shake the head, [saying],
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 He trusted on LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 I was cast upon thee from the womb. Thou are my God since my mother bore me.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Be not far from me, for trouble is near, for there is none to help.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Many bulls have encompassed me. Strong bulls of Bashan have beset me around.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue clings to my jaws, and thou have brought me into the dust of death.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 For dogs have encompassed me. A company of evil-doers have enclosed me. They pierced (LXX/DSS) my hands and my feet.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 I may count all my bones. They look and stare upon me.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 But be thou not far off, O LORD. O thou my succor, hasten thee to help me.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Deliver my soul from the sword, the only one of me from the power of the dog.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 I will declare thy name to my brothers. In the midst of the congregation I will praise thee.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ye who fear LORD, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 From thee comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 The meek shall eat and be satisfied. They shall praise LORD who seek after him. Let your heart live forever.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to LORD, and all the kinfolk of the nations shall worship before thee.
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 For the kingdom is LORD's, and he is the ruler over the nations.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 All the fat ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who cannot keep his soul alive.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 A seed shall serve him. It shall be told of LORD to the [next] generation.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done it.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.