Jó 6

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Job answered and said,
1 Então Jó falou novamente:
2 O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 My soul refuses to touch [them]. They are as loathsome food to me.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 O that I might have my request, and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 To him who is ready to faint, kindness [should be] from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.