Jó 6
A Conservative Version (ACV) vs BKJ
1 Then Job answered and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch [them]. They are as loathsome food to me.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 O that I might have my request, and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 To him who is ready to faint, kindness [should be] from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.