Jó 6
A Conservative Version (ACV) vs ARC
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch [them]. They are as loathsome food to me.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 O that I might have my request, and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 To him who is ready to faint, kindness [should be] from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.