Jó 6
A Conservative Version (ACV) vs ARA
1 Then Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu:
2 O that my grief were but weighed, and all my calamity laid in the balances!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison of which my spirit drinks up. The terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or the ox moo over his fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuses to touch [them]. They are as loathsome food to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 O that I might have my request, and that God would grant [me] the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 And be it still my consolation, yea, let me exult (in pain that does not spare), that I have not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength that I should wait? And what is my end that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is it not that I have no help in me, and that wisdom is driven quite from me?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 To him who is ready to faint, kindness [should be] from his friend, even to him who forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 which are black because of the ice, in which the snow hides itself.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 What time they grow warm, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside. They go up into the waste, and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 For now ye are nothing. Ye see a terror, and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say, Give to me? Or, Offer a present for me from your substance?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will be quiet. And cause me to understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do ye think to reprove words, seeing that the speeches of a man who is desperate are as wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Now therefore be pleased to look upon me, for truly I shall not lie to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Return, I pray you, let there be no injustice. Yea, return again, my cause is righteous.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.