2 Samuel 22

A Conservative Version (ACV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And David spoke to LORD the words of this song in the day that LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 And he said, LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 I will call upon LORD, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me.
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 In my distress I called upon LORD. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 They came upon me in the day of my calamity, but LORD was my support.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 LORD rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 For I have kept the ways of LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Therefore LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 For thou are my lamp, O LORD. And LORD will lighten my darkness.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 As for God, his way is perfect. The word of LORD is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 For who is God, except LORD? And who is a rock, except our God?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 He makes his feet like hinds' [feet], and sets me upon my high places.
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Thou have also made my enemies turn their backs to me that I might cut off those who hate me.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 They looked, but there was none to save; even to LORD, but he did not answer them.
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 LORD lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among gentiles, and will sing praises to thy name.
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.