1 Tessalonicenses 5

A Conservative Version (ACV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But about the times and the seasons, brothers, ye have no need to be written to you.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 For ye yourselves know accurately that the day of Lord so comes as a thief in the night.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 For when they say, Peace and safety, then sudden destruction approaches them, as the woman having birth pangs in her womb, and they will, no, not escape.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 But ye, brothers, are not in darkness, so that the day would seize you as a thief.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ye are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 So then let us not sleep, as also the others, but let us watch and be sober.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 For those who sleep, sleep at night, and those who are intoxicated get drunk at night.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 But we, being of the day, should be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet, the hope of salvation.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Because God appointed us not for wrath, but for an acquired possession of salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 So that, whether we are awake or sleep, we should live together with him.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Therefore encourage each other, and build ye up one by one, just as ye also are doing.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 And we ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you, and who lead you in Lord, and who admonish you,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 and to esteem them with exceptional love because of their work. Live peaceably among yourselves.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 And we encourage you, brothers, admonish the unruly, strengthen the weak-spirited, help the infirmed, be patient toward all.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 See that not any man repays evil for evil to any man, but always pursue the good, both for each other and for all.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Rejoice always.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Pray without ceasing.
17 Orai sem cessar.
18 In everything express thanks, for this is the will of God in Christ Jesus for you.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Do not quench the Spirit.
19 Não extingais o Espírito.
20 Do not disdain prophecies,
20 Não desprezeis as profecias.
21 but examine all things. Hold firm the good.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Abstain from all appearance of evil.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 And may the God of peace himself sanctify you thoroughly. And may your spirit and soul and body be preserved complete, blamelessly at the coming of our Lord Jesus Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Faithful is he who calls you, who also will do it.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brothers, pray about us.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Salute all the brothers by a holy kiss.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brothers.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 The grace of our Lord Jesus Christ is with you. Truly.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.