Provérbios 15

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chicham kakaram atsamtaikia, kajeamuka mengkakatnuitai. Antsu pajaki aimkamu amataikia,
1 A resposta suave afasta a ira, mas palavras graves atiçam a raiva.
2 Aints paan nintimias puja nuka nekau aintsu chichameng chichaawai.
2 A língua dos sábios usa o conhecimento corretamente, mas a boca dos tolos derrama a tolice.
3 Apu Yus mash nungkanmaya pase aints ainaun tura pengker aints ainauncha jiij pujurui.
3 Os olhos do ­SENHOR estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Aints pengker chichaawa nuka numi sameka nunisketai. Tura tsuakan nunisang asa, jau ainaun
4 A língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela é uma brecha no espírito.
5 Uchi netse apari chichamen antutan nakitawai. Antsu chikich uchi
5 Um tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que considera a repreensão é prudente.
6 Aints anangkartichu jeenka warinchuka untsuri irunui. Antsu pase aintska ni kuikiarin nangkami ajapui.
6 Na casa do justo há muito tesouro, mas nos rendimentos dos perversos há problema.
7 Aints paan nintimuka ni pengker nekamurin chikich aints ainaun nekamtikiatnuitai. Antsu aints nintimchau pengker nekamuri atsau asamtai, chikich aints ainaun nekamtikiatatkama tujintawai.
7 Os lábios dos sábios espalham o conhecimento, mas o coração dos tolos não o faz.
8 Apu Yus pase aints ainau ni tangkurin maawar surusarti tusangka wakeratsui.
8 O sacrifício dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas a oração dos retos é o seu deleite.
9 Apu Yus pase aints ainau turutirin jiitnasha nakitawai, antsu tunaarinchau pujusartas wakerinaun aneawai.
9 O caminho dos perversos é abominação ao ­SENHOR, mas ele ama aquele que segue a justiça.
10 Aints Yuse jintin wekaayat, nunia ukuawa nunaka Yus antukat tusa, wait wajaktiniun susatnuitai.
10 Correção severa há para aquele que abandona o caminho, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Jakau ainau iwiarsamurin tura ni wakani matsamtairisha Apu Yus paan wainui.
11 O inferno e a destruição estão perante o ­SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Aints katsekmin: Wina chichartukarti tusanka nakitajai tawai.
12 Um escarnecedor não ama alguém que o repreenda; nem se chegará para os sábios.
13 Aints nintijai waraak pujamtaikia, chikich aints ainau yapiin jiisar: Nuka kuntu nintimias pujawai,
13 O coração alegre torna contente a face, mas pelo pesar do coração o espírito se parte.
14 Aints paan nintimias pujauka nukap nekaatas wakerawai.
14 O coração daquele que tem entendimento busca o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimenta da tolice.
15 Aints kintajai metek wake mesek pujawa nuka tuke itiurkachmin nintimui.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas aquele que é de coração alegre tem festa contínua.
16 Aints kuikiartichu kuikian nukap takakchau ayat, Apu Yusen umirkauka pengker nintimias pujustinuitai. Antsu aints kuikiartin ayat, tuke itiurkachminnum pujus, pengker nintimias pujustatkama pengké tujintawai.
16 Melhor é o pouco com o temor do ­SENHOR, do que um grande tesouro, e com ele problemas.
17 Aints ainau yurumkanak yuwinak, kajernaitsuk aneenisar pujuinauka nekasar pengker pujuinawai.
17 Melhor é um banquete de ervas, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Aints wári kajeuka maanitan wakerawai. Antsu aints wári kajechuka: Maanikairap tawai.
18 Um homem irado atiça contendas, mas aquele que é tardio em irar-se apaziguará a luta.
19 Aints nakia nuna jintingkia jangki irumramua nunisang nekapeak takatan nakitnuitai.
19 O caminho do homem preguiçoso é como uma cerca viva de espinhos, mas o caminho dos justos se faz plano.
20 Uchi nintimniuka ni aparin waramtikui. Tura uchi nintimchauka nukurin waramtiktsui.
20 Um filho sábio alegra seu pai, mas um homem tolo despreza a sua mãe.
21 Aints nintinchauka ni nintinchau turamurin nintimias wararsatnuitai. Tura
21 A loucura é alegria para aquele que é destituído de sabedoria, mas um homem de entendimento caminha retamente.
22 Jintinkartin atsamtaikia, aints ainau ni turatniurin umiktasar wakerina nunaka umikchartinuitai.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas na multidão de conselheiros eles são estabelecidos.
23 Aints ainau inintrinamtai, nekau aints nekas pengker aimkamurin antukar warasartinuitai.
23 Um homem alegra-se pela resposta de sua boca; e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Aints paan nintimina nuka jinta tuke yakí iwiaaku pujustinnum wekainawai.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele possa se desviar do inferno que está embaixo.
25 Aints jampesarang: Miajuitjai tumamina nuna jeen Apu Yus mesratnuitai.
25 O ­SENHOR destruirá a casa dos orgulhosos, mas ele estabelecerá a fronteira da viúva.
26 Pase aints ainau nintaimtairingka Apu Yus nakitnuitai.
26 Os pensamentos dos perversos são abominação para o ­SENHOR, mas as palavras dos puros são palavras agradáveis.
27 Aints nukap warirtin wajastaj tu nintimias pujauka ni weari ainaun itit awajui. Antsu chikich aintsun kuikian suak: Ame nu aints pachisam wait chicham ujakta tamaitiat, nunaka nakitajai ta nuka Yusnum pujustinuitai.
27 Aquele que é ganancioso com o ganho perturba a sua própria casa, mas aquele que odeia presentes viverá.
28 Pengker nintintin ainauka inintramun aimkartas, nuna eemak nintimratjai tusar aimtsuk wajainawai. Antsu pase aints ainau nintimtsuk aya pase chichamnak chichainawai.
28 O coração do justo medita para responder, mas a boca dos perversos derrama coisas más.
29 Apu Yus niin nintimtichu ainaun tuntupeawai. Antsu niin umirkaru ainau seamurin anturui.
29 O ­SENHOR está longe dos perversos, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Aints pengker nintimias jiimsatnuringkia aints ainaun waramtiksartin ainawai.
30 A luz dos olhos regozija o coração, e a boa notícia fortalece os ossos.
31 Chicharkartin iwiaaku pujustiniun chichaman chichaamtai,
31 O ouvido que ouve a repreensão da vida habita entre os sábios.
32 Aints chikich aintsun nuiniartas chicharmaitiat, antutan nakitniuka ningki wiasmamkatnuitai.
32 Aquele que recusa a instrução despreza a sua própria alma, mas o que ouve a repreensão adquire entendimento.
33 Nekau aints wajastasar wakerinauka Yusen pengker awajsatniunka nuiminawai.
33 O temor do ­SENHOR é a instrução da sabedoria, e antes da honra está a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.