Provérbios 10

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uchi pengkerka aparin waramtikui. Antsu uchi nintinchauka nukurin wake mesemtikui.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Aints chikich aintsun anangka kuikiarin achiawa nuka waraschatnuitai. Antsu anangmichu
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Apu Yus pengker nintinniunka tsukajai wait wajakti tusangka tsangkatkashtinuitai.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Naki aints takatan nakitakka kuikiartichu wajastinuitai. Antsu nakichuka nukap
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Aints nintip esat aing ajan takakmak pujakka ni araamurin ukunam juuktinuitai. Antsu chikich aints
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Aints pengker nintiniun Yus ni pengkerin susatnuitai. Antsu pase aints tuke maanitan
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Aints pengkeran turina nuna turamurin pachisar chikich aints ainau kajinmatsuk chichau
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Aints paan nintimua nuka chikicha akupamurin umirkatnuitai. Antsu aints nintinchau
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Aints tumaashmiatsuk pujauka chikich ainaun shamtsuk: Akirkata turutiarti tusangka
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Aints pase nintimias mitsuma nuka chikich ainaun pase nintimtikratnuitai. Tura aints
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Aints pengker chichaa nuka entsa pukuni tuke pujutan sukartinua tumawaitai.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Aints chikich aintsun kajerak pujauka maanitan wakerawai. Antsu aints
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Aints paan nintimua nuka pengker nintimias chichastinuitai.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Aints paan nintimina nuka nekau aints ainawai. Antsu aints nintimchau
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Kuikiartin ainauka ni kuikiarijai ayamrumakartinuitai. Tura kuikiartichu ainauka
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Aints tunaun takachu ainauka tuke iwiaaku pujusartin ainawai. Antsu tunaun
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Aints chikich aintsun chicharkam, nekas pengker antukka jinta tuke iwiaaku pujustinnum jeatnuitai. Antsu chikich aints chikich aintsun chicharkamsha, pengké antichua nuka jinta mengkakatniunam
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Waitrin ainauka nintijai kajeenayat, ni jangkejai pengker chichau ainawai.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Aints nukap chichauka nukap nuwaktinuitai. Antsu aints paan nintimias pujauka jumchik chichastinuitai.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Pengker nintiniu chichamengka kuikian nangkamasang pengkeraitai.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Pengker nintintin ainauka untsuri aintsun nuininawai. Antsu nintinchau ainauka
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Apu Yus ni pengkerijai aints ainaun nekas pengker awajsatnuitai.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Aints nintimchauka pase takatan takaakka waraawai. Tura aints paan
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Sapij aints ainauka tuke sapijmiakar pujuinau asar, sapijjai wait wajakartinuitai.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Katurang wári nangkaamawa nunisang pase aints ainau wári mengkainawai.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Aints nakia nuka akupkamaitiat wetan nakitau asa, churinun apawa nunisketai.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Yusen umirin ainauka untsuri musach pujusartin ainawai. Antsu pase aints ainau
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Pengker nintimin ainauka tuke warasar pujustiniun nakainawai. Tura pase aints ainauka
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Apu Yus pengkeran turinaunka ayamruktinuitai, antsu pasen turinaunka mengkaktinuitai.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Yusen nintimsar pujuinauka mengkakachartin ainawai.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Yusen nintimsar pujuinauka tuke paan nintimsar chichainawai.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Yusen nintimsar pujuinauka antujamniaun chichainawai. Tura pase nintitin
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.