Romanos 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Ka reipaw bia heh ahmangpaw bia a cang. Khri a tei cang neh ka, hingbia rei bei neh. Thlawpaw Pathai tei a uhpaw ka chiachaw thluidangnah lungthing zong tah hingbia ka rei lypaw khah a pa hni khui.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Ka uny sahlo le ka mingphing cawtah ka nge pachia hringhrai thlang ka, ka lungthing a sah ngetei.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Aaning aa cawtah a chahnah ruapaw a cang caco, Khazing chiasah ná tah kama hmai heh Khri khatah a chai hmai heh ka du vy.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Aaning cawh Israel mingphing Khazing thingpaw sawteileh khah cang he ka, Khazing rungnawnah khah a hmuhsah he. Aaning khatah biahrainah sahlo khah tua ka, phungbia khah a peh he. Behnah hmuisui cawh aaning takhei aa hnui. Khazing biakangnah khah aa hmuh.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Aaning sahlo cawh pathlahtu mehpuimaw sahlo pathlah a cang he. Taico Khri zong khah mehnung lang co aa mingphing a cang. Ama cawh zezong vytei a uhtu, chaizaw tah reithai tlang Khazing a cang! Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Israel pathlah khah aa zongmingtei tah Khazing thingpaw cang hlui bei he, Khazing biakangnah cawh zehmai cang be ka tah dunah cang be.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Abraham teiching sawpa zong aa zongmingtei tah Abraham sawtei leh cang hlui bei he. Khazing tah Abraham cawh, “Isak teiching sawpa sahlo cawh nama na teiching sawpa tah rei a cang he a,” tatah a tah.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Bia hringpaw tei ka reipaw a cang caco, mehnung phung cakhawngpaw hratah sahpaw sawtei cawh Khazing sawtei cang hlui bei he. Khazing biakangnah hratei sahpaw sawtei suipaw Abraham teiching sawpa tah rawhpaw a cang he tahnah a cang.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Zecawtamaw tatah Khazing biakang cawh ma hrahei a cang: “A cai a zaw tihtah va kaw kaw neh ka, Sarah tah sawcapaw a sá a.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Ma longtei cawh cang be. Rebeka a sawcapaw leh pahning zong takhei paw pakheh longtei hnui he ka, kaa mapaw Isak khah aa paw cawh a cang.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 A cang naná teitah mehphia tlaw aa chua hlai tah le achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, zehmai aa tua hlai taikhei Khazing tah a thingpaw pakheh khah a pacy khy nápawtah,
11 — ausente —
12 aaning tah aa hrenah thongtah cang lytah Ama tei a ynah caw he tah cang hri ka, Rebeka hai leco Khazing tah, “Uthui tah a suipaw a rai a hre tae a,” tatah a tah.
12 — ausente —
13 Capathai tah, “Jakob cawh ka do, Esau cawh ka hua,” a tahpaw hrakhei a cang.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 A cang caco saw Khazing cawh ding be kaa tah khy maw? Tah khy bei peh.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Zecawtamaw tatah Moses hai letah pui,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Macawtaco cawngsaw tah aa du cawtah le aa tuanah thongtah cang lytah Khazing ningdonah thong tutah a cang hri.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Zecawtamaw tatah Capathai leco Khazing tah Faraoh hai lekhei, “Nama siangpahrang tah ka ca tuapaw cawh ka thawtlungnah a lang nápaw le ka ming cawh aluicung pungpaluh letah a thang khy nápaw caw hrahring tah a cang,” tatah a tah.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Macawtaco Khazing taco ning a do dupaw he khah ningdo thlang he ka, lunglaisah a dupaw he khah aa lung a laisah thlang he.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Naa hrong letah pakheh kheh tah a tho he ceh ka, “Ma hratei a cang caco, Khazing tah zecawtamaw sua a ma phosah thly thly thlang? Khazing dunah cawh ahomaw a pakhang khy?” naa tah.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Canghrasala nama cawngsawpaw, Khazing khah ei leimei ruapaw tah aho ky maw na cang? Alui bei tah a tuatupaw khah, “Zecawtamaw ma hrahei na pa tua?” tah be.
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 A ngetei ka tah caco, bei a tuatu tah luitlang tlangkheh taikhei bei sanghning a tua khy thlang. Sangkheh khah a sungnawpaw tah le sangkheh khah hmang cakhawng rua pawtah tuanah naw a hnui.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Khazing tah a thingaenah le a hmingtuakhynah khah a langsah a du. Canghrasala, dangtah ruatah a tlahpaw cawngsaw sahlo cung letah a lung a sy.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Mahratei a lung a sypaw cawh Ama arungnawnah a hrong pawtah a pachiapaw he, a dopaw he cawngsaw sahlo khatah a rungnawpaw alaisuinah khah a langsah a du cawtah a cang.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Kaaning heh a ypaw cawh cang he peh ka, Juda cawngsaw chung long taitah cang lytah Gental cawngsaw chung zong taitah ypaw ka cang he peh.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Ma cawh Hosea Cabu chung letei,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Taico,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Taico Khazing khuavang Isaiah tah Israel mingphing kong lekhei,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Zecawtamaw tatah Khazing tah
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Isaiah thly thly tah,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 A cang caco, zekhatamaw kaa tah a? Khazing dingnah hnui a za pachia bang lypaw Gental cawngsaw sahlo tah aa zingnah thongtah Khazing dingnah cawh aa hmuh myca.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Canghrasala, Khazing dingnah hmuh a pawtah phungbia a huipaw Israel cawngsaw sahlo taco, ma cawh hmuh bei he.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Zecawtamaw aa hmuh be? Zingnah khah a paichai lytah tuasanah tukhah a paichainah caw he tah a cang. A pachihnah alung leco a pachih he ka, a liahly thlu he.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Capathai tah,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.