Romanos 9
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Ka reipaw bia heh ahmangpaw bia a cang. Khri a tei cang neh ka, hingbia rei bei neh. Thlawpaw Pathai tei a uhpaw ka chiachaw thluidangnah lungthing zong tah hingbia ka rei lypaw khah a pa hni khui.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Ka uny sahlo le ka mingphing cawtah ka nge pachia hringhrai thlang ka, ka lungthing a sah ngetei.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Aaning aa cawtah a chahnah ruapaw a cang caco, Khazing chiasah ná tah kama hmai heh Khri khatah a chai hmai heh ka du vy.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Aaning cawh Israel mingphing Khazing thingpaw sawteileh khah cang he ka, Khazing rungnawnah khah a hmuhsah he. Aaning khatah biahrainah sahlo khah tua ka, phungbia khah a peh he. Behnah hmuisui cawh aaning takhei aa hnui. Khazing biakangnah khah aa hmuh.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Aaning sahlo cawh pathlahtu mehpuimaw sahlo pathlah a cang he. Taico Khri zong khah mehnung lang co aa mingphing a cang. Ama cawh zezong vytei a uhtu, chaizaw tah reithai tlang Khazing a cang! Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Israel pathlah khah aa zongmingtei tah Khazing thingpaw cang hlui bei he, Khazing biakangnah cawh zehmai cang be ka tah dunah cang be.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Abraham teiching sawpa zong aa zongmingtei tah Abraham sawtei leh cang hlui bei he. Khazing tah Abraham cawh, “Isak teiching sawpa sahlo cawh nama na teiching sawpa tah rei a cang he a,” tatah a tah.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Bia hringpaw tei ka reipaw a cang caco, mehnung phung cakhawngpaw hratah sahpaw sawtei cawh Khazing sawtei cang hlui bei he. Khazing biakangnah hratei sahpaw sawtei suipaw Abraham teiching sawpa tah rawhpaw a cang he tahnah a cang.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Zecawtamaw tatah Khazing biakang cawh ma hrahei a cang: “A cai a zaw tihtah va kaw kaw neh ka, Sarah tah sawcapaw a sá a.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ma longtei cawh cang be. Rebeka a sawcapaw leh pahning zong takhei paw pakheh longtei hnui he ka, kaa mapaw Isak khah aa paw cawh a cang.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 A cang naná teitah mehphia tlaw aa chua hlai tah le achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, zehmai aa tua hlai taikhei Khazing tah a thingpaw pakheh khah a pacy khy nápawtah,
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 aaning tah aa hrenah thongtah cang lytah Ama tei a ynah caw he tah cang hri ka, Rebeka hai leco Khazing tah, “Uthui tah a suipaw a rai a hre tae a,” tatah a tah.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Capathai tah, “Jakob cawh ka do, Esau cawh ka hua,” a tahpaw hrakhei a cang.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 A cang caco saw Khazing cawh ding be kaa tah khy maw? Tah khy bei peh.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Zecawtamaw tatah Moses hai letah pui,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Macawtaco cawngsaw tah aa du cawtah le aa tuanah thongtah cang lytah Khazing ningdonah thong tutah a cang hri.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Zecawtamaw tatah Capathai leco Khazing tah Faraoh hai lekhei, “Nama siangpahrang tah ka ca tuapaw cawh ka thawtlungnah a lang nápaw le ka ming cawh aluicung pungpaluh letah a thang khy nápaw caw hrahring tah a cang,” tatah a tah.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Macawtaco Khazing taco ning a do dupaw he khah ningdo thlang he ka, lunglaisah a dupaw he khah aa lung a laisah thlang he.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Naa hrong letah pakheh kheh tah a tho he ceh ka, “Ma hratei a cang caco, Khazing tah zecawtamaw sua a ma phosah thly thly thlang? Khazing dunah cawh ahomaw a pakhang khy?” naa tah.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Canghrasala nama cawngsawpaw, Khazing khah ei leimei ruapaw tah aho ky maw na cang? Alui bei tah a tuatupaw khah, “Zecawtamaw ma hrahei na pa tua?” tah be.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 A ngetei ka tah caco, bei a tuatu tah luitlang tlangkheh taikhei bei sanghning a tua khy thlang. Sangkheh khah a sungnawpaw tah le sangkheh khah hmang cakhawng rua pawtah tuanah naw a hnui.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Khazing tah a thingaenah le a hmingtuakhynah khah a langsah a du. Canghrasala, dangtah ruatah a tlahpaw cawngsaw sahlo cung letah a lung a sy.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Mahratei a lung a sypaw cawh Ama arungnawnah a hrong pawtah a pachiapaw he, a dopaw he cawngsaw sahlo khatah a rungnawpaw alaisuinah khah a langsah a du cawtah a cang.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Kaaning heh a ypaw cawh cang he peh ka, Juda cawngsaw chung long taitah cang lytah Gental cawngsaw chung zong taitah ypaw ka cang he peh.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ma cawh Hosea Cabu chung letei,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Taico,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Taico Khazing khuavang Isaiah tah Israel mingphing kong lekhei,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Zecawtamaw tatah Khazing tah
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Isaiah thly thly tah,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 A cang caco, zekhatamaw kaa tah a? Khazing dingnah hnui a za pachia bang lypaw Gental cawngsaw sahlo tah aa zingnah thongtah Khazing dingnah cawh aa hmuh myca.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Canghrasala, Khazing dingnah hmuh a pawtah phungbia a huipaw Israel cawngsaw sahlo taco, ma cawh hmuh bei he.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Zecawtamaw aa hmuh be? Zingnah khah a paichai lytah tuasanah tukhah a paichainah caw he tah a cang. A pachihnah alung leco a pachih he ka, a liahly thlu he.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Capathai tah,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.