Romanos 8
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Macawtaco atoheh cawh Khri Zisu letah a ungpaw caw taco thaily cangsahnah cawh ung khawh be.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Zecawtamaw tatah Khri Zisu thongtah hringnah peitu Thlawpaw phung taco suanah le thihnah phung chung taikhei a pa luasah myca.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a thaw a diasah cawtah phungbia tah ma cawh tua khy be. Canghrasala suanah cawtah thuihlainah tua pawtah Khazing tah Ama a Sawcapaw cawh sua a thaipaw cawngsaw pungsaw hratah a za thlaw. Macawtaco cawngsaw letei a ungpaw suanah cawh thaily a cangsah.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Phungbia tei a hia a tahpaw cawh kaaning kaa chung letah a tlingnápaw cawtah ma hratei a tuapaw a cang. Kaaning cawh sua a thaipaw ngaisaw phung hratah cang lytah Thlawpaw dunah hratah a hringpaw kaa cang he peh.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Sua a thaipaw ngaisawpaw a dunah hratah a hringpaw sahlo cawh a ngaisaw phung tei tua a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh. Canghrasala, Thlawpaw tah a chingpaw he hratah a hringpaw sahlo cawh Thlawpaw tei a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Naa thinglung cawh ngaisaw phung tah a uh caco, a changnah cawh thihnah a cang. Naa thinglung cawh Thlawpaw tah a uh caco a changnah cawh hringnah le denah a cang.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Macawtaco cawngsaw cawh a thinglung khah a ngaisaw phung tah a uh caco, Khazing a caraepaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing phungbia khah nge be, a ngetei ka tah caco a zui hrahring zui khy be.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Aa ngaisaw phung dupaw a zuipaw taco Khazing khah a lawngsah khy bei he.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Canghrasala naaning cawh ma hraco hring bei he ceh. Khazing Thlawpaw khah naa chung letah a ung hmuisui caco, Thlawpaw hruinah tutah na hring he ceh. Khri Thlawpaw a hnui lypaw cawh Ama a cawngsaw cang bei he.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Canghrasala Khri khah naa chung letah a hring caco, suanah rawng tah naa pung cawh thi hmai seh la, dingnah thongtah naa thlawpaw cawh a hring thlang a.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Taico, Zisu khah thihnah taitah a pathotu Khazing Thlawpaw cawh naa chung letah a ung caco, Khri khah thihnah taitah a pathotu Khazing takhei a Thlawpaw cawh naa chung letah a ung sahnah cawtah thih a hmangpaw naa pung khah hringnah a peh hra a.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Macawtaco uny sahlo, luibah kaa hnui. Canghrasala kaa ngaisaw phung hratah hring ruapaw khah cang be.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Naa cawngsaw cangná tah naa hring caco, na thi he ceh, canghrasala ngaisaw phung suanah khah Thlawpaw bawkhangná tah naa thaw caco na hring he ceh.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Khazing Thlawpaw tei a hruipaw he cawh Khazing Sawtei leh a cang he.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Khazing tei a ca pehpaw he Thlawpaw cawh sae tah naa cang kaw nápaw le cici phangphang tah naa ung nápaw Thlawpaw cang be. Khazing sawtei tah a ma tua ruapaw tutah cang ka, ama taco Khazing khah, “ Abba, Apaw,” tatah a ma ysah.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Khazing Thlawpaw cawh kaa thlawpaw khatah a pakong ka, Khazing sawtei kaa cangnah khah a ma hnisah.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Atoheh cawh Khazing sawtei sahlo kaa cangnah cawtah ry cytu ka cang he peh, Khazing ry cytu, Khri kha ry cyhruipaw ka cang he peh. Khri tai-ingnah khah ka hrong hmuisui caco he peh a rungnawnah zong khah ka hrong hra he peh.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ato letei kaa tai-ingnah heh cawh hmelang kaaning kha a va lang lepaw rungnawnah khaco rei pakhing tlangpaw tah rei bei neh.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tuapaw hming vytei tah Khazing sawtei sahlo palang aa cang lepaw khah a ngete ly hmotah aa haw thlang he.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Tuapaw hming vytei cawh aaning aa dunah cawtah cang lytah Khazing tah cang seh a tahnah thongtah ze lypaw hratah a cang thlu he. Canghrasala hnabeisuinah cawh a ung paria thlang.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Ma hnabeisuinah cawh zemaw a cang kaa tah caco, ningkheh kheh cawh tuapaw hming vytei heh a thu a mangpaw sae cangnah taikhei luasah cang tae he ka, Khazing sawtei leh aa luanah a rungnawpaw khah a hrong tae hra he a.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Atoning tai lehei co tuapaw hming vytei cawh canu ny ung risaw a hrungpaw he hratah a hrungning he tahpaw kaa hni.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ma hratei a hrung leimeipaw he cawh tuapaw hming suipaw cang bei he, Khazing lahsong a hmetaw caipaw Thlawpaw a hmuhpaw kaaning sahlo zong Khazing tah a sawtei leh tah tua tah kaa pungpaw heh tlang nápaw cai kaa haw thlangning tah kaa lungthing tah ka rungthe he peh.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Zecawtamaw tatah ma hnabeisuinah chung lehei pachah kaa cangpaw a cang, canghrasala kaa hnabeisuinah cawh mehkho tah kaa hmuh caco, ma cawh hnabeisuinah hmuisui cang be. Ahomaw a hnui ciapaw letah a hnabei a sui bang?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Canghrasala kaa meh tei a hmuh khy lypaw khah kaa hnabei a sui caco, ma cawh lungsy teitah kaa haw takhah a langnah a cang.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Ma thly thly hraco, Thlawpaw tah ka phahlahnah pawhe peh lekhei a ma bawkhang. Zekhatamaw thlaw kaa chang a tah kaa hni ly ning tahmai tah bia tei reichua khy lypaw, a rungthená tah Thlawpaw tah Khazing khah a ma naw pah.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Cawngsaw kaa lungthing a hnihtu Khazing taco Thlawpaw thinglung cawh a hni, zecawtamaw tatah Khazing dunah hratah Thlawpaw tah mehpathai sahlo cawtah nawpawnah a tua cawtah.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Taico Khazing tah Ama a dopaw le Ama a tingpaw naning tah a ypaw sahlo aa cawtah zezongpui khah a chah nápaw lang tah a tuapah he takhah kaa hni.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Khazing tei a thing ciapaw sahlo cawh a Sawcapaw hratah aa cang nápaw khah a macang teitah a patlia pacia hlang thah he, zecawtamaw tatah uny hlupui hrong letah a Sawcapaw cawh uthuicai a cang nápawtah.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Taico a patlia paciapaw sahlo cawh Khazing tah y he ka, a ypaw he cawh Ama tah thaicangsah he ka, thai a cang sahpaw he cawh rungnawnah zong khah a peh he.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Ma hratei a cang caco, zemaw kaa rei khaw a? Khazing cawh kaaning lang tah a ung caco, ahomaw a ma dy khy a?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 A Sawcapaw hrahring hmai khah a ma peh caco, hming vytei zong heh a saipaw tah ma pei bei maw?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Khazing tei a thingpaw he cawh aho tamaw sua a phosah khy he a? Ama Khazing hrahring tah pui thai a cysah he caw!
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Macawtaco naaning cawh aho tei chang tah sua aa ca phosah he maw? A thipaw khah Khri Zisu khah pui a cang caw! Ma hlui co hmai thihnah taitah patho tah Khazing cacang lang tei a typaw khah a cang vy lalo. Ama tah pui Khazing cawh a ma naw pah kata!
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Macawtaco ahomaw Khri donah khaco a ma pachai khy a? Hanah tamaw, hrehnah tamaw, cakaangnah tamaw, thlekalong tah ungnah tamaw, hming cichuipaw tamaw, thihnah tamaw, zetei chang tah a ma pachai khy maw?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Capathai letah,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Zetahmai tah ma pachai khy bei he, ma hming vytei chung lehei a ma dotupaw thongtah kaaning cawh tetu hmuisui ka cang he peh.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Zecawtamaw tatah a ma donah taitah zetahmai tah ma pachai khy be, takhah a sepaw teitah kaa hni. Thihnah cang seh, hringnah cang seh, avai letah a ungpaw vaiming sahlo cang he seh, khachia cang he seh, ato cai cang seh, hmelang cai cang seh, uhtu le hmingtuakhynah cang seh,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 cung lang alui cang seh, a rai lang alui cang seh, ma pachai khy bei he. Kaa Buipaw Khri Zisu a thongtah kaa tei a cangpaw Khazing donah khatah a ma pachai khy ruapaw cawh tuapaw vytei hrong lehei zehmai ung bei he.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.