Romanos 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Macawtaco atoheh cawh Khri Zisu letah a ungpaw caw taco thaily cangsahnah cawh ung khawh be.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Zecawtamaw tatah Khri Zisu thongtah hringnah peitu Thlawpaw phung taco suanah le thihnah phung chung taikhei a pa luasah myca.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a thaw a diasah cawtah phungbia tah ma cawh tua khy be. Canghrasala suanah cawtah thuihlainah tua pawtah Khazing tah Ama a Sawcapaw cawh sua a thaipaw cawngsaw pungsaw hratah a za thlaw. Macawtaco cawngsaw letei a ungpaw suanah cawh thaily a cangsah.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Phungbia tei a hia a tahpaw cawh kaaning kaa chung letah a tlingnápaw cawtah ma hratei a tuapaw a cang. Kaaning cawh sua a thaipaw ngaisaw phung hratah cang lytah Thlawpaw dunah hratah a hringpaw kaa cang he peh.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Sua a thaipaw ngaisawpaw a dunah hratah a hringpaw sahlo cawh a ngaisaw phung tei tua a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh. Canghrasala, Thlawpaw tah a chingpaw he hratah a hringpaw sahlo cawh Thlawpaw tei a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Naa thinglung cawh ngaisaw phung tah a uh caco, a changnah cawh thihnah a cang. Naa thinglung cawh Thlawpaw tah a uh caco a changnah cawh hringnah le denah a cang.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Macawtaco cawngsaw cawh a thinglung khah a ngaisaw phung tah a uh caco, Khazing a caraepaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing phungbia khah nge be, a ngetei ka tah caco a zui hrahring zui khy be.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Aa ngaisaw phung dupaw a zuipaw taco Khazing khah a lawngsah khy bei he.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Canghrasala naaning cawh ma hraco hring bei he ceh. Khazing Thlawpaw khah naa chung letah a ung hmuisui caco, Thlawpaw hruinah tutah na hring he ceh. Khri Thlawpaw a hnui lypaw cawh Ama a cawngsaw cang bei he.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Canghrasala Khri khah naa chung letah a hring caco, suanah rawng tah naa pung cawh thi hmai seh la, dingnah thongtah naa thlawpaw cawh a hring thlang a.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Taico, Zisu khah thihnah taitah a pathotu Khazing Thlawpaw cawh naa chung letah a ung caco, Khri khah thihnah taitah a pathotu Khazing takhei a Thlawpaw cawh naa chung letah a ung sahnah cawtah thih a hmangpaw naa pung khah hringnah a peh hra a.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Macawtaco uny sahlo, luibah kaa hnui. Canghrasala kaa ngaisaw phung hratah hring ruapaw khah cang be.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Naa cawngsaw cangná tah naa hring caco, na thi he ceh, canghrasala ngaisaw phung suanah khah Thlawpaw bawkhangná tah naa thaw caco na hring he ceh.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Khazing Thlawpaw tei a hruipaw he cawh Khazing Sawtei leh a cang he.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Khazing tei a ca pehpaw he Thlawpaw cawh sae tah naa cang kaw nápaw le cici phangphang tah naa ung nápaw Thlawpaw cang be. Khazing sawtei tah a ma tua ruapaw tutah cang ka, ama taco Khazing khah, “ Abba, Apaw,” tatah a ma ysah.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Khazing Thlawpaw cawh kaa thlawpaw khatah a pakong ka, Khazing sawtei kaa cangnah khah a ma hnisah.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Atoheh cawh Khazing sawtei sahlo kaa cangnah cawtah ry cytu ka cang he peh, Khazing ry cytu, Khri kha ry cyhruipaw ka cang he peh. Khri tai-ingnah khah ka hrong hmuisui caco he peh a rungnawnah zong khah ka hrong hra he peh.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Ato letei kaa tai-ingnah heh cawh hmelang kaaning kha a va lang lepaw rungnawnah khaco rei pakhing tlangpaw tah rei bei neh.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Tuapaw hming vytei tah Khazing sawtei sahlo palang aa cang lepaw khah a ngete ly hmotah aa haw thlang he.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Tuapaw hming vytei cawh aaning aa dunah cawtah cang lytah Khazing tah cang seh a tahnah thongtah ze lypaw hratah a cang thlu he. Canghrasala hnabeisuinah cawh a ung paria thlang.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Ma hnabeisuinah cawh zemaw a cang kaa tah caco, ningkheh kheh cawh tuapaw hming vytei heh a thu a mangpaw sae cangnah taikhei luasah cang tae he ka, Khazing sawtei leh aa luanah a rungnawpaw khah a hrong tae hra he a.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Atoning tai lehei co tuapaw hming vytei cawh canu ny ung risaw a hrungpaw he hratah a hrungning he tahpaw kaa hni.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Ma hratei a hrung leimeipaw he cawh tuapaw hming suipaw cang bei he, Khazing lahsong a hmetaw caipaw Thlawpaw a hmuhpaw kaaning sahlo zong Khazing tah a sawtei leh tah tua tah kaa pungpaw heh tlang nápaw cai kaa haw thlangning tah kaa lungthing tah ka rungthe he peh.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Zecawtamaw tatah ma hnabeisuinah chung lehei pachah kaa cangpaw a cang, canghrasala kaa hnabeisuinah cawh mehkho tah kaa hmuh caco, ma cawh hnabeisuinah hmuisui cang be. Ahomaw a hnui ciapaw letah a hnabei a sui bang?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Canghrasala kaa meh tei a hmuh khy lypaw khah kaa hnabei a sui caco, ma cawh lungsy teitah kaa haw takhah a langnah a cang.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Ma thly thly hraco, Thlawpaw tah ka phahlahnah pawhe peh lekhei a ma bawkhang. Zekhatamaw thlaw kaa chang a tah kaa hni ly ning tahmai tah bia tei reichua khy lypaw, a rungthená tah Thlawpaw tah Khazing khah a ma naw pah.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Cawngsaw kaa lungthing a hnihtu Khazing taco Thlawpaw thinglung cawh a hni, zecawtamaw tatah Khazing dunah hratah Thlawpaw tah mehpathai sahlo cawtah nawpawnah a tua cawtah.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Taico Khazing tah Ama a dopaw le Ama a tingpaw naning tah a ypaw sahlo aa cawtah zezongpui khah a chah nápaw lang tah a tuapah he takhah kaa hni.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Khazing tei a thing ciapaw sahlo cawh a Sawcapaw hratah aa cang nápaw khah a macang teitah a patlia pacia hlang thah he, zecawtamaw tatah uny hlupui hrong letah a Sawcapaw cawh uthuicai a cang nápawtah.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Taico a patlia paciapaw sahlo cawh Khazing tah y he ka, a ypaw he cawh Ama tah thaicangsah he ka, thai a cang sahpaw he cawh rungnawnah zong khah a peh he.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ma hratei a cang caco, zemaw kaa rei khaw a? Khazing cawh kaaning lang tah a ung caco, ahomaw a ma dy khy a?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 A Sawcapaw hrahring hmai khah a ma peh caco, hming vytei zong heh a saipaw tah ma pei bei maw?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Khazing tei a thingpaw he cawh aho tamaw sua a phosah khy he a? Ama Khazing hrahring tah pui thai a cysah he caw!
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Macawtaco naaning cawh aho tei chang tah sua aa ca phosah he maw? A thipaw khah Khri Zisu khah pui a cang caw! Ma hlui co hmai thihnah taitah patho tah Khazing cacang lang tei a typaw khah a cang vy lalo. Ama tah pui Khazing cawh a ma naw pah kata!
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Macawtaco ahomaw Khri donah khaco a ma pachai khy a? Hanah tamaw, hrehnah tamaw, cakaangnah tamaw, thlekalong tah ungnah tamaw, hming cichuipaw tamaw, thihnah tamaw, zetei chang tah a ma pachai khy maw?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Capathai letah,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Zetahmai tah ma pachai khy bei he, ma hming vytei chung lehei a ma dotupaw thongtah kaaning cawh tetu hmuisui ka cang he peh.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Zecawtamaw tatah a ma donah taitah zetahmai tah ma pachai khy be, takhah a sepaw teitah kaa hni. Thihnah cang seh, hringnah cang seh, avai letah a ungpaw vaiming sahlo cang he seh, khachia cang he seh, ato cai cang seh, hmelang cai cang seh, uhtu le hmingtuakhynah cang seh,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 cung lang alui cang seh, a rai lang alui cang seh, ma pachai khy bei he. Kaa Buipaw Khri Zisu a thongtah kaa tei a cangpaw Khazing donah khatah a ma pachai khy ruapaw cawh tuapaw vytei hrong lehei zehmai ung bei he.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.