Romanos 8
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Macawtaco atoheh cawh Khri Zisu letah a ungpaw caw taco thaily cangsahnah cawh ung khawh be.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Zecawtamaw tatah Khri Zisu thongtah hringnah peitu Thlawpaw phung taco suanah le thihnah phung chung taikhei a pa luasah myca.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a thaw a diasah cawtah phungbia tah ma cawh tua khy be. Canghrasala suanah cawtah thuihlainah tua pawtah Khazing tah Ama a Sawcapaw cawh sua a thaipaw cawngsaw pungsaw hratah a za thlaw. Macawtaco cawngsaw letei a ungpaw suanah cawh thaily a cangsah.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Phungbia tei a hia a tahpaw cawh kaaning kaa chung letah a tlingnápaw cawtah ma hratei a tuapaw a cang. Kaaning cawh sua a thaipaw ngaisaw phung hratah cang lytah Thlawpaw dunah hratah a hringpaw kaa cang he peh.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Sua a thaipaw ngaisawpaw a dunah hratah a hringpaw sahlo cawh a ngaisaw phung tei tua a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh. Canghrasala, Thlawpaw tah a chingpaw he hratah a hringpaw sahlo cawh Thlawpaw tei a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Naa thinglung cawh ngaisaw phung tah a uh caco, a changnah cawh thihnah a cang. Naa thinglung cawh Thlawpaw tah a uh caco a changnah cawh hringnah le denah a cang.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Macawtaco cawngsaw cawh a thinglung khah a ngaisaw phung tah a uh caco, Khazing a caraepaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing phungbia khah nge be, a ngetei ka tah caco a zui hrahring zui khy be.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Aa ngaisaw phung dupaw a zuipaw taco Khazing khah a lawngsah khy bei he.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Canghrasala naaning cawh ma hraco hring bei he ceh. Khazing Thlawpaw khah naa chung letah a ung hmuisui caco, Thlawpaw hruinah tutah na hring he ceh. Khri Thlawpaw a hnui lypaw cawh Ama a cawngsaw cang bei he.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Canghrasala Khri khah naa chung letah a hring caco, suanah rawng tah naa pung cawh thi hmai seh la, dingnah thongtah naa thlawpaw cawh a hring thlang a.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Taico, Zisu khah thihnah taitah a pathotu Khazing Thlawpaw cawh naa chung letah a ung caco, Khri khah thihnah taitah a pathotu Khazing takhei a Thlawpaw cawh naa chung letah a ung sahnah cawtah thih a hmangpaw naa pung khah hringnah a peh hra a.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Macawtaco uny sahlo, luibah kaa hnui. Canghrasala kaa ngaisaw phung hratah hring ruapaw khah cang be.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Naa cawngsaw cangná tah naa hring caco, na thi he ceh, canghrasala ngaisaw phung suanah khah Thlawpaw bawkhangná tah naa thaw caco na hring he ceh.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Khazing Thlawpaw tei a hruipaw he cawh Khazing Sawtei leh a cang he.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Khazing tei a ca pehpaw he Thlawpaw cawh sae tah naa cang kaw nápaw le cici phangphang tah naa ung nápaw Thlawpaw cang be. Khazing sawtei tah a ma tua ruapaw tutah cang ka, ama taco Khazing khah, “ Abba, Apaw,” tatah a ma ysah.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Khazing Thlawpaw cawh kaa thlawpaw khatah a pakong ka, Khazing sawtei kaa cangnah khah a ma hnisah.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Atoheh cawh Khazing sawtei sahlo kaa cangnah cawtah ry cytu ka cang he peh, Khazing ry cytu, Khri kha ry cyhruipaw ka cang he peh. Khri tai-ingnah khah ka hrong hmuisui caco he peh a rungnawnah zong khah ka hrong hra he peh.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ato letei kaa tai-ingnah heh cawh hmelang kaaning kha a va lang lepaw rungnawnah khaco rei pakhing tlangpaw tah rei bei neh.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tuapaw hming vytei tah Khazing sawtei sahlo palang aa cang lepaw khah a ngete ly hmotah aa haw thlang he.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Tuapaw hming vytei cawh aaning aa dunah cawtah cang lytah Khazing tah cang seh a tahnah thongtah ze lypaw hratah a cang thlu he. Canghrasala hnabeisuinah cawh a ung paria thlang.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Ma hnabeisuinah cawh zemaw a cang kaa tah caco, ningkheh kheh cawh tuapaw hming vytei heh a thu a mangpaw sae cangnah taikhei luasah cang tae he ka, Khazing sawtei leh aa luanah a rungnawpaw khah a hrong tae hra he a.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Atoning tai lehei co tuapaw hming vytei cawh canu ny ung risaw a hrungpaw he hratah a hrungning he tahpaw kaa hni.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ma hratei a hrung leimeipaw he cawh tuapaw hming suipaw cang bei he, Khazing lahsong a hmetaw caipaw Thlawpaw a hmuhpaw kaaning sahlo zong Khazing tah a sawtei leh tah tua tah kaa pungpaw heh tlang nápaw cai kaa haw thlangning tah kaa lungthing tah ka rungthe he peh.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Zecawtamaw tatah ma hnabeisuinah chung lehei pachah kaa cangpaw a cang, canghrasala kaa hnabeisuinah cawh mehkho tah kaa hmuh caco, ma cawh hnabeisuinah hmuisui cang be. Ahomaw a hnui ciapaw letah a hnabei a sui bang?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Canghrasala kaa meh tei a hmuh khy lypaw khah kaa hnabei a sui caco, ma cawh lungsy teitah kaa haw takhah a langnah a cang.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ma thly thly hraco, Thlawpaw tah ka phahlahnah pawhe peh lekhei a ma bawkhang. Zekhatamaw thlaw kaa chang a tah kaa hni ly ning tahmai tah bia tei reichua khy lypaw, a rungthená tah Thlawpaw tah Khazing khah a ma naw pah.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Cawngsaw kaa lungthing a hnihtu Khazing taco Thlawpaw thinglung cawh a hni, zecawtamaw tatah Khazing dunah hratah Thlawpaw tah mehpathai sahlo cawtah nawpawnah a tua cawtah.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Taico Khazing tah Ama a dopaw le Ama a tingpaw naning tah a ypaw sahlo aa cawtah zezongpui khah a chah nápaw lang tah a tuapah he takhah kaa hni.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Khazing tei a thing ciapaw sahlo cawh a Sawcapaw hratah aa cang nápaw khah a macang teitah a patlia pacia hlang thah he, zecawtamaw tatah uny hlupui hrong letah a Sawcapaw cawh uthuicai a cang nápawtah.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Taico a patlia paciapaw sahlo cawh Khazing tah y he ka, a ypaw he cawh Ama tah thaicangsah he ka, thai a cang sahpaw he cawh rungnawnah zong khah a peh he.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ma hratei a cang caco, zemaw kaa rei khaw a? Khazing cawh kaaning lang tah a ung caco, ahomaw a ma dy khy a?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 A Sawcapaw hrahring hmai khah a ma peh caco, hming vytei zong heh a saipaw tah ma pei bei maw?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Khazing tei a thingpaw he cawh aho tamaw sua a phosah khy he a? Ama Khazing hrahring tah pui thai a cysah he caw!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Macawtaco naaning cawh aho tei chang tah sua aa ca phosah he maw? A thipaw khah Khri Zisu khah pui a cang caw! Ma hlui co hmai thihnah taitah patho tah Khazing cacang lang tei a typaw khah a cang vy lalo. Ama tah pui Khazing cawh a ma naw pah kata!
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Macawtaco ahomaw Khri donah khaco a ma pachai khy a? Hanah tamaw, hrehnah tamaw, cakaangnah tamaw, thlekalong tah ungnah tamaw, hming cichuipaw tamaw, thihnah tamaw, zetei chang tah a ma pachai khy maw?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Capathai letah,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Zetahmai tah ma pachai khy bei he, ma hming vytei chung lehei a ma dotupaw thongtah kaaning cawh tetu hmuisui ka cang he peh.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Zecawtamaw tatah a ma donah taitah zetahmai tah ma pachai khy be, takhah a sepaw teitah kaa hni. Thihnah cang seh, hringnah cang seh, avai letah a ungpaw vaiming sahlo cang he seh, khachia cang he seh, ato cai cang seh, hmelang cai cang seh, uhtu le hmingtuakhynah cang seh,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 cung lang alui cang seh, a rai lang alui cang seh, ma pachai khy bei he. Kaa Buipaw Khri Zisu a thongtah kaa tei a cangpaw Khazing donah khatah a ma pachai khy ruapaw cawh tuapaw vytei hrong lehei zehmai ung bei he.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.