Romanos 8

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Macawtaco atoheh cawh Khri Zisu letah a ungpaw caw taco thaily cangsahnah cawh ung khawh be.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Zecawtamaw tatah Khri Zisu thongtah hringnah peitu Thlawpaw phung taco suanah le thihnah phung chung taikhei a pa luasah myca.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a thaw a diasah cawtah phungbia tah ma cawh tua khy be. Canghrasala suanah cawtah thuihlainah tua pawtah Khazing tah Ama a Sawcapaw cawh sua a thaipaw cawngsaw pungsaw hratah a za thlaw. Macawtaco cawngsaw letei a ungpaw suanah cawh thaily a cangsah.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Phungbia tei a hia a tahpaw cawh kaaning kaa chung letah a tlingnápaw cawtah ma hratei a tuapaw a cang. Kaaning cawh sua a thaipaw ngaisaw phung hratah cang lytah Thlawpaw dunah hratah a hringpaw kaa cang he peh.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Sua a thaipaw ngaisawpaw a dunah hratah a hringpaw sahlo cawh a ngaisaw phung tei tua a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh. Canghrasala, Thlawpaw tah a chingpaw he hratah a hringpaw sahlo cawh Thlawpaw tei a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Naa thinglung cawh ngaisaw phung tah a uh caco, a changnah cawh thihnah a cang. Naa thinglung cawh Thlawpaw tah a uh caco a changnah cawh hringnah le denah a cang.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Macawtaco cawngsaw cawh a thinglung khah a ngaisaw phung tah a uh caco, Khazing a caraepaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing phungbia khah nge be, a ngetei ka tah caco a zui hrahring zui khy be.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Aa ngaisaw phung dupaw a zuipaw taco Khazing khah a lawngsah khy bei he.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Canghrasala naaning cawh ma hraco hring bei he ceh. Khazing Thlawpaw khah naa chung letah a ung hmuisui caco, Thlawpaw hruinah tutah na hring he ceh. Khri Thlawpaw a hnui lypaw cawh Ama a cawngsaw cang bei he.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Canghrasala Khri khah naa chung letah a hring caco, suanah rawng tah naa pung cawh thi hmai seh la, dingnah thongtah naa thlawpaw cawh a hring thlang a.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Taico, Zisu khah thihnah taitah a pathotu Khazing Thlawpaw cawh naa chung letah a ung caco, Khri khah thihnah taitah a pathotu Khazing takhei a Thlawpaw cawh naa chung letah a ung sahnah cawtah thih a hmangpaw naa pung khah hringnah a peh hra a.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Macawtaco uny sahlo, luibah kaa hnui. Canghrasala kaa ngaisaw phung hratah hring ruapaw khah cang be.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Naa cawngsaw cangná tah naa hring caco, na thi he ceh, canghrasala ngaisaw phung suanah khah Thlawpaw bawkhangná tah naa thaw caco na hring he ceh.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Khazing Thlawpaw tei a hruipaw he cawh Khazing Sawtei leh a cang he.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Khazing tei a ca pehpaw he Thlawpaw cawh sae tah naa cang kaw nápaw le cici phangphang tah naa ung nápaw Thlawpaw cang be. Khazing sawtei tah a ma tua ruapaw tutah cang ka, ama taco Khazing khah, “ Abba, Apaw,” tatah a ma ysah.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Khazing Thlawpaw cawh kaa thlawpaw khatah a pakong ka, Khazing sawtei kaa cangnah khah a ma hnisah.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Atoheh cawh Khazing sawtei sahlo kaa cangnah cawtah ry cytu ka cang he peh, Khazing ry cytu, Khri kha ry cyhruipaw ka cang he peh. Khri tai-ingnah khah ka hrong hmuisui caco he peh a rungnawnah zong khah ka hrong hra he peh.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ato letei kaa tai-ingnah heh cawh hmelang kaaning kha a va lang lepaw rungnawnah khaco rei pakhing tlangpaw tah rei bei neh.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Tuapaw hming vytei tah Khazing sawtei sahlo palang aa cang lepaw khah a ngete ly hmotah aa haw thlang he.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Tuapaw hming vytei cawh aaning aa dunah cawtah cang lytah Khazing tah cang seh a tahnah thongtah ze lypaw hratah a cang thlu he. Canghrasala hnabeisuinah cawh a ung paria thlang.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Ma hnabeisuinah cawh zemaw a cang kaa tah caco, ningkheh kheh cawh tuapaw hming vytei heh a thu a mangpaw sae cangnah taikhei luasah cang tae he ka, Khazing sawtei leh aa luanah a rungnawpaw khah a hrong tae hra he a.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Atoning tai lehei co tuapaw hming vytei cawh canu ny ung risaw a hrungpaw he hratah a hrungning he tahpaw kaa hni.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ma hratei a hrung leimeipaw he cawh tuapaw hming suipaw cang bei he, Khazing lahsong a hmetaw caipaw Thlawpaw a hmuhpaw kaaning sahlo zong Khazing tah a sawtei leh tah tua tah kaa pungpaw heh tlang nápaw cai kaa haw thlangning tah kaa lungthing tah ka rungthe he peh.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Zecawtamaw tatah ma hnabeisuinah chung lehei pachah kaa cangpaw a cang, canghrasala kaa hnabeisuinah cawh mehkho tah kaa hmuh caco, ma cawh hnabeisuinah hmuisui cang be. Ahomaw a hnui ciapaw letah a hnabei a sui bang?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Canghrasala kaa meh tei a hmuh khy lypaw khah kaa hnabei a sui caco, ma cawh lungsy teitah kaa haw takhah a langnah a cang.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ma thly thly hraco, Thlawpaw tah ka phahlahnah pawhe peh lekhei a ma bawkhang. Zekhatamaw thlaw kaa chang a tah kaa hni ly ning tahmai tah bia tei reichua khy lypaw, a rungthená tah Thlawpaw tah Khazing khah a ma naw pah.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Cawngsaw kaa lungthing a hnihtu Khazing taco Thlawpaw thinglung cawh a hni, zecawtamaw tatah Khazing dunah hratah Thlawpaw tah mehpathai sahlo cawtah nawpawnah a tua cawtah.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Taico Khazing tah Ama a dopaw le Ama a tingpaw naning tah a ypaw sahlo aa cawtah zezongpui khah a chah nápaw lang tah a tuapah he takhah kaa hni.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Khazing tei a thing ciapaw sahlo cawh a Sawcapaw hratah aa cang nápaw khah a macang teitah a patlia pacia hlang thah he, zecawtamaw tatah uny hlupui hrong letah a Sawcapaw cawh uthuicai a cang nápawtah.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Taico a patlia paciapaw sahlo cawh Khazing tah y he ka, a ypaw he cawh Ama tah thaicangsah he ka, thai a cang sahpaw he cawh rungnawnah zong khah a peh he.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ma hratei a cang caco, zemaw kaa rei khaw a? Khazing cawh kaaning lang tah a ung caco, ahomaw a ma dy khy a?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 A Sawcapaw hrahring hmai khah a ma peh caco, hming vytei zong heh a saipaw tah ma pei bei maw?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Khazing tei a thingpaw he cawh aho tamaw sua a phosah khy he a? Ama Khazing hrahring tah pui thai a cysah he caw!
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Macawtaco naaning cawh aho tei chang tah sua aa ca phosah he maw? A thipaw khah Khri Zisu khah pui a cang caw! Ma hlui co hmai thihnah taitah patho tah Khazing cacang lang tei a typaw khah a cang vy lalo. Ama tah pui Khazing cawh a ma naw pah kata!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Macawtaco ahomaw Khri donah khaco a ma pachai khy a? Hanah tamaw, hrehnah tamaw, cakaangnah tamaw, thlekalong tah ungnah tamaw, hming cichuipaw tamaw, thihnah tamaw, zetei chang tah a ma pachai khy maw?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Capathai letah,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Zetahmai tah ma pachai khy bei he, ma hming vytei chung lehei a ma dotupaw thongtah kaaning cawh tetu hmuisui ka cang he peh.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Zecawtamaw tatah a ma donah taitah zetahmai tah ma pachai khy be, takhah a sepaw teitah kaa hni. Thihnah cang seh, hringnah cang seh, avai letah a ungpaw vaiming sahlo cang he seh, khachia cang he seh, ato cai cang seh, hmelang cai cang seh, uhtu le hmingtuakhynah cang seh,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 cung lang alui cang seh, a rai lang alui cang seh, ma pachai khy bei he. Kaa Buipaw Khri Zisu a thongtah kaa tei a cangpaw Khazing donah khatah a ma pachai khy ruapaw cawh tuapaw vytei hrong lehei zehmai ung bei he.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.