Romanos 8
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Macawtaco atoheh cawh Khri Zisu letah a ungpaw caw taco thaily cangsahnah cawh ung khawh be.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Zecawtamaw tatah Khri Zisu thongtah hringnah peitu Thlawpaw phung taco suanah le thihnah phung chung taikhei a pa luasah myca.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a thaw a diasah cawtah phungbia tah ma cawh tua khy be. Canghrasala suanah cawtah thuihlainah tua pawtah Khazing tah Ama a Sawcapaw cawh sua a thaipaw cawngsaw pungsaw hratah a za thlaw. Macawtaco cawngsaw letei a ungpaw suanah cawh thaily a cangsah.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Phungbia tei a hia a tahpaw cawh kaaning kaa chung letah a tlingnápaw cawtah ma hratei a tuapaw a cang. Kaaning cawh sua a thaipaw ngaisaw phung hratah cang lytah Thlawpaw dunah hratah a hringpaw kaa cang he peh.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Sua a thaipaw ngaisawpaw a dunah hratah a hringpaw sahlo cawh a ngaisaw phung tei tua a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh. Canghrasala, Thlawpaw tah a chingpaw he hratah a hringpaw sahlo cawh Thlawpaw tei a dupaw takhei aa lungthing cawh a uh.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Naa thinglung cawh ngaisaw phung tah a uh caco, a changnah cawh thihnah a cang. Naa thinglung cawh Thlawpaw tah a uh caco a changnah cawh hringnah le denah a cang.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Macawtaco cawngsaw cawh a thinglung khah a ngaisaw phung tah a uh caco, Khazing a caraepaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing phungbia khah nge be, a ngetei ka tah caco a zui hrahring zui khy be.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Aa ngaisaw phung dupaw a zuipaw taco Khazing khah a lawngsah khy bei he.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Canghrasala naaning cawh ma hraco hring bei he ceh. Khazing Thlawpaw khah naa chung letah a ung hmuisui caco, Thlawpaw hruinah tutah na hring he ceh. Khri Thlawpaw a hnui lypaw cawh Ama a cawngsaw cang bei he.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Canghrasala Khri khah naa chung letah a hring caco, suanah rawng tah naa pung cawh thi hmai seh la, dingnah thongtah naa thlawpaw cawh a hring thlang a.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Taico, Zisu khah thihnah taitah a pathotu Khazing Thlawpaw cawh naa chung letah a ung caco, Khri khah thihnah taitah a pathotu Khazing takhei a Thlawpaw cawh naa chung letah a ung sahnah cawtah thih a hmangpaw naa pung khah hringnah a peh hra a.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Macawtaco uny sahlo, luibah kaa hnui. Canghrasala kaa ngaisaw phung hratah hring ruapaw khah cang be.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Naa cawngsaw cangná tah naa hring caco, na thi he ceh, canghrasala ngaisaw phung suanah khah Thlawpaw bawkhangná tah naa thaw caco na hring he ceh.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Khazing Thlawpaw tei a hruipaw he cawh Khazing Sawtei leh a cang he.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Khazing tei a ca pehpaw he Thlawpaw cawh sae tah naa cang kaw nápaw le cici phangphang tah naa ung nápaw Thlawpaw cang be. Khazing sawtei tah a ma tua ruapaw tutah cang ka, ama taco Khazing khah, “ Abba, Apaw,” tatah a ma ysah.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Khazing Thlawpaw cawh kaa thlawpaw khatah a pakong ka, Khazing sawtei kaa cangnah khah a ma hnisah.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Atoheh cawh Khazing sawtei sahlo kaa cangnah cawtah ry cytu ka cang he peh, Khazing ry cytu, Khri kha ry cyhruipaw ka cang he peh. Khri tai-ingnah khah ka hrong hmuisui caco he peh a rungnawnah zong khah ka hrong hra he peh.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ato letei kaa tai-ingnah heh cawh hmelang kaaning kha a va lang lepaw rungnawnah khaco rei pakhing tlangpaw tah rei bei neh.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Tuapaw hming vytei tah Khazing sawtei sahlo palang aa cang lepaw khah a ngete ly hmotah aa haw thlang he.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Tuapaw hming vytei cawh aaning aa dunah cawtah cang lytah Khazing tah cang seh a tahnah thongtah ze lypaw hratah a cang thlu he. Canghrasala hnabeisuinah cawh a ung paria thlang.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Ma hnabeisuinah cawh zemaw a cang kaa tah caco, ningkheh kheh cawh tuapaw hming vytei heh a thu a mangpaw sae cangnah taikhei luasah cang tae he ka, Khazing sawtei leh aa luanah a rungnawpaw khah a hrong tae hra he a.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Atoning tai lehei co tuapaw hming vytei cawh canu ny ung risaw a hrungpaw he hratah a hrungning he tahpaw kaa hni.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ma hratei a hrung leimeipaw he cawh tuapaw hming suipaw cang bei he, Khazing lahsong a hmetaw caipaw Thlawpaw a hmuhpaw kaaning sahlo zong Khazing tah a sawtei leh tah tua tah kaa pungpaw heh tlang nápaw cai kaa haw thlangning tah kaa lungthing tah ka rungthe he peh.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Zecawtamaw tatah ma hnabeisuinah chung lehei pachah kaa cangpaw a cang, canghrasala kaa hnabeisuinah cawh mehkho tah kaa hmuh caco, ma cawh hnabeisuinah hmuisui cang be. Ahomaw a hnui ciapaw letah a hnabei a sui bang?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Canghrasala kaa meh tei a hmuh khy lypaw khah kaa hnabei a sui caco, ma cawh lungsy teitah kaa haw takhah a langnah a cang.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ma thly thly hraco, Thlawpaw tah ka phahlahnah pawhe peh lekhei a ma bawkhang. Zekhatamaw thlaw kaa chang a tah kaa hni ly ning tahmai tah bia tei reichua khy lypaw, a rungthená tah Thlawpaw tah Khazing khah a ma naw pah.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Cawngsaw kaa lungthing a hnihtu Khazing taco Thlawpaw thinglung cawh a hni, zecawtamaw tatah Khazing dunah hratah Thlawpaw tah mehpathai sahlo cawtah nawpawnah a tua cawtah.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Taico Khazing tah Ama a dopaw le Ama a tingpaw naning tah a ypaw sahlo aa cawtah zezongpui khah a chah nápaw lang tah a tuapah he takhah kaa hni.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Khazing tei a thing ciapaw sahlo cawh a Sawcapaw hratah aa cang nápaw khah a macang teitah a patlia pacia hlang thah he, zecawtamaw tatah uny hlupui hrong letah a Sawcapaw cawh uthuicai a cang nápawtah.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Taico a patlia paciapaw sahlo cawh Khazing tah y he ka, a ypaw he cawh Ama tah thaicangsah he ka, thai a cang sahpaw he cawh rungnawnah zong khah a peh he.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ma hratei a cang caco, zemaw kaa rei khaw a? Khazing cawh kaaning lang tah a ung caco, ahomaw a ma dy khy a?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 A Sawcapaw hrahring hmai khah a ma peh caco, hming vytei zong heh a saipaw tah ma pei bei maw?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Khazing tei a thingpaw he cawh aho tamaw sua a phosah khy he a? Ama Khazing hrahring tah pui thai a cysah he caw!
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Macawtaco naaning cawh aho tei chang tah sua aa ca phosah he maw? A thipaw khah Khri Zisu khah pui a cang caw! Ma hlui co hmai thihnah taitah patho tah Khazing cacang lang tei a typaw khah a cang vy lalo. Ama tah pui Khazing cawh a ma naw pah kata!
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Macawtaco ahomaw Khri donah khaco a ma pachai khy a? Hanah tamaw, hrehnah tamaw, cakaangnah tamaw, thlekalong tah ungnah tamaw, hming cichuipaw tamaw, thihnah tamaw, zetei chang tah a ma pachai khy maw?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Capathai letah,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Zetahmai tah ma pachai khy bei he, ma hming vytei chung lehei a ma dotupaw thongtah kaaning cawh tetu hmuisui ka cang he peh.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Zecawtamaw tatah a ma donah taitah zetahmai tah ma pachai khy be, takhah a sepaw teitah kaa hni. Thihnah cang seh, hringnah cang seh, avai letah a ungpaw vaiming sahlo cang he seh, khachia cang he seh, ato cai cang seh, hmelang cai cang seh, uhtu le hmingtuakhynah cang seh,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 cung lang alui cang seh, a rai lang alui cang seh, ma pachai khy bei he. Kaa Buipaw Khri Zisu a thongtah kaa tei a cangpaw Khazing donah khatah a ma pachai khy ruapaw cawh tuapaw vytei hrong lehei zehmai ung bei he.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.