Romanos 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uny sahlo, naa zongmingtei tah phungbia khah naa hni thlangnah cawtah ka reidupaw heh naa hni khy thlang a. Phungbia taco cawngsaw cawh a hring chung longlong heh a uh.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Tawchingnah tah pasae a hnuipaw canu cawh phungbia hratah a pasae a hring chung long tah phung taco a uh. A pasae a thih caco, a pasae khatah a tlekhipaw phung taico a lua.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Macawtaco a pasae a hring chung tah pasae hringpaw a hnui caco, a pasae a pheisaipaw a cang; canghrasala a pasae a thih caco, ama cawh ma phungbia taitah a luapaw cang ka, pasae hringpaw a hnui zong tahmai a pasae a pheisaipaw cang khawh be.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Ma hraco naaning zong na cang hrah he ceh. Uny sahlo, phungbia lang tah tahpaw co, naaning cawh a thipaw na cang myca he ceh, zecawtamaw tatah Khri a pung chung letah a ungpaw na cang he ceh. Taico Khazing lang letah thuipa kaa hnui nápawtah atoheh cawh thihnah taitah pathopaw Ama, a tei na cang myca he ceh.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a za ma uh ning takhei co phungbia tei a thosahpaw sua dunah tah kaa pung chung letah rai hre ka, ma suanah hming sahlo takhei thihnah aa chuasah.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Canghrasala a za ma hraipakingpaw phungbia lekhei kaa thih thahnah cawtah phungbia taikhei ka lua thah my ca. Macawtaco ca letah za ciapaw langpui paring rai khah hre khawh lytah lang tha, Thlawpaw langpui khah zui tah rai kaa hre myca.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 A cang caco zekhatamaw kaa ta a? Phungbia cawh a sua maw? Sua be! Canghrasala suanah cawh a sua tah a ma hni sahtu cawh phungbia khah a cang. Phungbia tah, “Male hming iavaw kheh,” tatah tah lytah ung my seh la caw, male hming iavawnah cawh zemaw a cang takhah hni a bei peh.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Biapeh khah hmang raring tah suanah taco, kaa chung letah male hming iavawnah a phingphing khah a chuasah. Zecawtamaw tatah phungbia a ung ly caco suanah cawh a thipaw a cang.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Kama hrahring zong khuahlai taco phungbia lytah ka za hring, canghrasala phungbia khah a va chua tihtah suanah cawh ka hring ka, kama cawh ka thi.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Taico hringnah a chuakhuitu a cang tatei rawhpaw biapeh cawh ka cawtah thihnah tutah a cang hri.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Suanah tah a raicangnah cai a chawpaw khah hmuh ka, phungbia cawh hmang raring tah a pa dungkhei. Phungbia rawng tah suanah taco a pa thaw.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Ma pawco phungbia cawh a pathai, biapeh cawh pathai ka, a dingpaw le achawpaw a cang he.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Ma hratei ka tah tih taco, achawpaw tah thihnah a tlungsah ka tah maw? Cang be! Suanah taco suanah a cang zia khah a lang sá pawtah hming chawpaw hmang khei, ka cung letah thihnah a tlungsah. Ma pawco phungbia thong khei, suanah a sua zia cawh a lang vy tima.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Phungbia cawh Thlawpaw lang hming a cang takhah kaa hni, canghrasala kama cawh cang bei neh, suanah sae caw tutah zuapaw ka cang.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ka tuapaw hming heh a silang hnih khy bei neh, zecawtamaw tatah tua ka dupaw khah tua lytah ka du lypaw tukhah ka tua.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Tua ka du lypaw ka tua caco phungbia cawh a chah tatah ka naw a tlahpaw a cang.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Macawtaco ma hming a tuatu hmuisui cawh kama heh cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah tukhah a cang hri.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Sua a thaipaw ka ngaisaw phung lehei, chahnah ung be takhah ka hni. Zecawtamaw tatah chahnah tua dunah khah ka chung letah ung hmai seh la, chahnah tuakhynah hnui bei neh.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Tua ka dupaw chahnah khah tua lytah tua ka du lypaw chianah khah ka tua hri tei.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Tua ka du lypaw khah ka tua caco, ma taco ma hming a tuatu cawh kama cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah takhei a tuapaw a cang.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Macawtaco hming a ungzia cawh ma hrahei a cang takhah ka hni. Achawpaw hming tua ka du tihtah khei, suanah khah kama khatah a ung tei.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ka chunglang hringnah letaco Khazing phungbia lekhei a lawng,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 canghrasala ka chung letah phung hringpaw a ung hrahpaw khah ka hni, ma phung cawh ka thinglung tah a chah a tahpaw phung a dytu a cang. Ma phung taco ka pung cung letah rai a hrepaw suanah phung sae takhei a pa tua.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Ningdo ka chui caimang! Thihnah lang a pa seikhuitu pung chung taihei ahomaw a pa pachah khy a?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Kaa Buipaw Zisu Khri thongtah pachah ka cang cawtah Khazing khatah lawngbia a hlai he peh!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.