Romanos 7

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uny sahlo, naa zongmingtei tah phungbia khah naa hni thlangnah cawtah ka reidupaw heh naa hni khy thlang a. Phungbia taco cawngsaw cawh a hring chung longlong heh a uh.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Tawchingnah tah pasae a hnuipaw canu cawh phungbia hratah a pasae a hring chung long tah phung taco a uh. A pasae a thih caco, a pasae khatah a tlekhipaw phung taico a lua.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Macawtaco a pasae a hring chung tah pasae hringpaw a hnui caco, a pasae a pheisaipaw a cang; canghrasala a pasae a thih caco, ama cawh ma phungbia taitah a luapaw cang ka, pasae hringpaw a hnui zong tahmai a pasae a pheisaipaw cang khawh be.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ma hraco naaning zong na cang hrah he ceh. Uny sahlo, phungbia lang tah tahpaw co, naaning cawh a thipaw na cang myca he ceh, zecawtamaw tatah Khri a pung chung letah a ungpaw na cang he ceh. Taico Khazing lang letah thuipa kaa hnui nápawtah atoheh cawh thihnah taitah pathopaw Ama, a tei na cang myca he ceh.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a za ma uh ning takhei co phungbia tei a thosahpaw sua dunah tah kaa pung chung letah rai hre ka, ma suanah hming sahlo takhei thihnah aa chuasah.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Canghrasala a za ma hraipakingpaw phungbia lekhei kaa thih thahnah cawtah phungbia taikhei ka lua thah my ca. Macawtaco ca letah za ciapaw langpui paring rai khah hre khawh lytah lang tha, Thlawpaw langpui khah zui tah rai kaa hre myca.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 A cang caco zekhatamaw kaa ta a? Phungbia cawh a sua maw? Sua be! Canghrasala suanah cawh a sua tah a ma hni sahtu cawh phungbia khah a cang. Phungbia tah, “Male hming iavaw kheh,” tatah tah lytah ung my seh la caw, male hming iavawnah cawh zemaw a cang takhah hni a bei peh.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Biapeh khah hmang raring tah suanah taco, kaa chung letah male hming iavawnah a phingphing khah a chuasah. Zecawtamaw tatah phungbia a ung ly caco suanah cawh a thipaw a cang.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Kama hrahring zong khuahlai taco phungbia lytah ka za hring, canghrasala phungbia khah a va chua tihtah suanah cawh ka hring ka, kama cawh ka thi.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Taico hringnah a chuakhuitu a cang tatei rawhpaw biapeh cawh ka cawtah thihnah tutah a cang hri.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Suanah tah a raicangnah cai a chawpaw khah hmuh ka, phungbia cawh hmang raring tah a pa dungkhei. Phungbia rawng tah suanah taco a pa thaw.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ma pawco phungbia cawh a pathai, biapeh cawh pathai ka, a dingpaw le achawpaw a cang he.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ma hratei ka tah tih taco, achawpaw tah thihnah a tlungsah ka tah maw? Cang be! Suanah taco suanah a cang zia khah a lang sá pawtah hming chawpaw hmang khei, ka cung letah thihnah a tlungsah. Ma pawco phungbia thong khei, suanah a sua zia cawh a lang vy tima.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Phungbia cawh Thlawpaw lang hming a cang takhah kaa hni, canghrasala kama cawh cang bei neh, suanah sae caw tutah zuapaw ka cang.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ka tuapaw hming heh a silang hnih khy bei neh, zecawtamaw tatah tua ka dupaw khah tua lytah ka du lypaw tukhah ka tua.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Tua ka du lypaw ka tua caco phungbia cawh a chah tatah ka naw a tlahpaw a cang.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Macawtaco ma hming a tuatu hmuisui cawh kama heh cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah tukhah a cang hri.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Sua a thaipaw ka ngaisaw phung lehei, chahnah ung be takhah ka hni. Zecawtamaw tatah chahnah tua dunah khah ka chung letah ung hmai seh la, chahnah tuakhynah hnui bei neh.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Tua ka dupaw chahnah khah tua lytah tua ka du lypaw chianah khah ka tua hri tei.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Tua ka du lypaw khah ka tua caco, ma taco ma hming a tuatu cawh kama cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah takhei a tuapaw a cang.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Macawtaco hming a ungzia cawh ma hrahei a cang takhah ka hni. Achawpaw hming tua ka du tihtah khei, suanah khah kama khatah a ung tei.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ka chunglang hringnah letaco Khazing phungbia lekhei a lawng,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 canghrasala ka chung letah phung hringpaw a ung hrahpaw khah ka hni, ma phung cawh ka thinglung tah a chah a tahpaw phung a dytu a cang. Ma phung taco ka pung cung letah rai a hrepaw suanah phung sae takhei a pa tua.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ningdo ka chui caimang! Thihnah lang a pa seikhuitu pung chung taihei ahomaw a pa pachah khy a?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Kaa Buipaw Zisu Khri thongtah pachah ka cang cawtah Khazing khatah lawngbia a hlai he peh!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.