Romanos 7
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Uny sahlo, naa zongmingtei tah phungbia khah naa hni thlangnah cawtah ka reidupaw heh naa hni khy thlang a. Phungbia taco cawngsaw cawh a hring chung longlong heh a uh.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Tawchingnah tah pasae a hnuipaw canu cawh phungbia hratah a pasae a hring chung long tah phung taco a uh. A pasae a thih caco, a pasae khatah a tlekhipaw phung taico a lua.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Macawtaco a pasae a hring chung tah pasae hringpaw a hnui caco, a pasae a pheisaipaw a cang; canghrasala a pasae a thih caco, ama cawh ma phungbia taitah a luapaw cang ka, pasae hringpaw a hnui zong tahmai a pasae a pheisaipaw cang khawh be.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ma hraco naaning zong na cang hrah he ceh. Uny sahlo, phungbia lang tah tahpaw co, naaning cawh a thipaw na cang myca he ceh, zecawtamaw tatah Khri a pung chung letah a ungpaw na cang he ceh. Taico Khazing lang letah thuipa kaa hnui nápawtah atoheh cawh thihnah taitah pathopaw Ama, a tei na cang myca he ceh.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a za ma uh ning takhei co phungbia tei a thosahpaw sua dunah tah kaa pung chung letah rai hre ka, ma suanah hming sahlo takhei thihnah aa chuasah.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Canghrasala a za ma hraipakingpaw phungbia lekhei kaa thih thahnah cawtah phungbia taikhei ka lua thah my ca. Macawtaco ca letah za ciapaw langpui paring rai khah hre khawh lytah lang tha, Thlawpaw langpui khah zui tah rai kaa hre myca.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 A cang caco zekhatamaw kaa ta a? Phungbia cawh a sua maw? Sua be! Canghrasala suanah cawh a sua tah a ma hni sahtu cawh phungbia khah a cang. Phungbia tah, “Male hming iavaw kheh,” tatah tah lytah ung my seh la caw, male hming iavawnah cawh zemaw a cang takhah hni a bei peh.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Biapeh khah hmang raring tah suanah taco, kaa chung letah male hming iavawnah a phingphing khah a chuasah. Zecawtamaw tatah phungbia a ung ly caco suanah cawh a thipaw a cang.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Kama hrahring zong khuahlai taco phungbia lytah ka za hring, canghrasala phungbia khah a va chua tihtah suanah cawh ka hring ka, kama cawh ka thi.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Taico hringnah a chuakhuitu a cang tatei rawhpaw biapeh cawh ka cawtah thihnah tutah a cang hri.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Suanah tah a raicangnah cai a chawpaw khah hmuh ka, phungbia cawh hmang raring tah a pa dungkhei. Phungbia rawng tah suanah taco a pa thaw.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ma pawco phungbia cawh a pathai, biapeh cawh pathai ka, a dingpaw le achawpaw a cang he.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Ma hratei ka tah tih taco, achawpaw tah thihnah a tlungsah ka tah maw? Cang be! Suanah taco suanah a cang zia khah a lang sá pawtah hming chawpaw hmang khei, ka cung letah thihnah a tlungsah. Ma pawco phungbia thong khei, suanah a sua zia cawh a lang vy tima.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Phungbia cawh Thlawpaw lang hming a cang takhah kaa hni, canghrasala kama cawh cang bei neh, suanah sae caw tutah zuapaw ka cang.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ka tuapaw hming heh a silang hnih khy bei neh, zecawtamaw tatah tua ka dupaw khah tua lytah ka du lypaw tukhah ka tua.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Tua ka du lypaw ka tua caco phungbia cawh a chah tatah ka naw a tlahpaw a cang.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Macawtaco ma hming a tuatu hmuisui cawh kama heh cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah tukhah a cang hri.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Sua a thaipaw ka ngaisaw phung lehei, chahnah ung be takhah ka hni. Zecawtamaw tatah chahnah tua dunah khah ka chung letah ung hmai seh la, chahnah tuakhynah hnui bei neh.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Tua ka dupaw chahnah khah tua lytah tua ka du lypaw chianah khah ka tua hri tei.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Tua ka du lypaw khah ka tua caco, ma taco ma hming a tuatu cawh kama cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah takhei a tuapaw a cang.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Macawtaco hming a ungzia cawh ma hrahei a cang takhah ka hni. Achawpaw hming tua ka du tihtah khei, suanah khah kama khatah a ung tei.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ka chunglang hringnah letaco Khazing phungbia lekhei a lawng,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 canghrasala ka chung letah phung hringpaw a ung hrahpaw khah ka hni, ma phung cawh ka thinglung tah a chah a tahpaw phung a dytu a cang. Ma phung taco ka pung cung letah rai a hrepaw suanah phung sae takhei a pa tua.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Ningdo ka chui caimang! Thihnah lang a pa seikhuitu pung chung taihei ahomaw a pa pachah khy a?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kaa Buipaw Zisu Khri thongtah pachah ka cang cawtah Khazing khatah lawngbia a hlai he peh!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.