Romanos 7
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Uny sahlo, naa zongmingtei tah phungbia khah naa hni thlangnah cawtah ka reidupaw heh naa hni khy thlang a. Phungbia taco cawngsaw cawh a hring chung longlong heh a uh.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Tawchingnah tah pasae a hnuipaw canu cawh phungbia hratah a pasae a hring chung long tah phung taco a uh. A pasae a thih caco, a pasae khatah a tlekhipaw phung taico a lua.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Macawtaco a pasae a hring chung tah pasae hringpaw a hnui caco, a pasae a pheisaipaw a cang; canghrasala a pasae a thih caco, ama cawh ma phungbia taitah a luapaw cang ka, pasae hringpaw a hnui zong tahmai a pasae a pheisaipaw cang khawh be.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ma hraco naaning zong na cang hrah he ceh. Uny sahlo, phungbia lang tah tahpaw co, naaning cawh a thipaw na cang myca he ceh, zecawtamaw tatah Khri a pung chung letah a ungpaw na cang he ceh. Taico Khazing lang letah thuipa kaa hnui nápawtah atoheh cawh thihnah taitah pathopaw Ama, a tei na cang myca he ceh.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Sua a thaipaw kaa ngaisaw phung tah a za ma uh ning takhei co phungbia tei a thosahpaw sua dunah tah kaa pung chung letah rai hre ka, ma suanah hming sahlo takhei thihnah aa chuasah.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Canghrasala a za ma hraipakingpaw phungbia lekhei kaa thih thahnah cawtah phungbia taikhei ka lua thah my ca. Macawtaco ca letah za ciapaw langpui paring rai khah hre khawh lytah lang tha, Thlawpaw langpui khah zui tah rai kaa hre myca.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 A cang caco zekhatamaw kaa ta a? Phungbia cawh a sua maw? Sua be! Canghrasala suanah cawh a sua tah a ma hni sahtu cawh phungbia khah a cang. Phungbia tah, “Male hming iavaw kheh,” tatah tah lytah ung my seh la caw, male hming iavawnah cawh zemaw a cang takhah hni a bei peh.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Biapeh khah hmang raring tah suanah taco, kaa chung letah male hming iavawnah a phingphing khah a chuasah. Zecawtamaw tatah phungbia a ung ly caco suanah cawh a thipaw a cang.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Kama hrahring zong khuahlai taco phungbia lytah ka za hring, canghrasala phungbia khah a va chua tihtah suanah cawh ka hring ka, kama cawh ka thi.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Taico hringnah a chuakhuitu a cang tatei rawhpaw biapeh cawh ka cawtah thihnah tutah a cang hri.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Suanah tah a raicangnah cai a chawpaw khah hmuh ka, phungbia cawh hmang raring tah a pa dungkhei. Phungbia rawng tah suanah taco a pa thaw.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ma pawco phungbia cawh a pathai, biapeh cawh pathai ka, a dingpaw le achawpaw a cang he.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Ma hratei ka tah tih taco, achawpaw tah thihnah a tlungsah ka tah maw? Cang be! Suanah taco suanah a cang zia khah a lang sá pawtah hming chawpaw hmang khei, ka cung letah thihnah a tlungsah. Ma pawco phungbia thong khei, suanah a sua zia cawh a lang vy tima.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Phungbia cawh Thlawpaw lang hming a cang takhah kaa hni, canghrasala kama cawh cang bei neh, suanah sae caw tutah zuapaw ka cang.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ka tuapaw hming heh a silang hnih khy bei neh, zecawtamaw tatah tua ka dupaw khah tua lytah ka du lypaw tukhah ka tua.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Tua ka du lypaw ka tua caco phungbia cawh a chah tatah ka naw a tlahpaw a cang.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Macawtaco ma hming a tuatu hmuisui cawh kama heh cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah tukhah a cang hri.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Sua a thaipaw ka ngaisaw phung lehei, chahnah ung be takhah ka hni. Zecawtamaw tatah chahnah tua dunah khah ka chung letah ung hmai seh la, chahnah tuakhynah hnui bei neh.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Tua ka dupaw chahnah khah tua lytah tua ka du lypaw chianah khah ka tua hri tei.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Tua ka du lypaw khah ka tua caco, ma taco ma hming a tuatu cawh kama cang lytah ka chung letei a ungpaw suanah takhei a tuapaw a cang.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Macawtaco hming a ungzia cawh ma hrahei a cang takhah ka hni. Achawpaw hming tua ka du tihtah khei, suanah khah kama khatah a ung tei.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ka chunglang hringnah letaco Khazing phungbia lekhei a lawng,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 canghrasala ka chung letah phung hringpaw a ung hrahpaw khah ka hni, ma phung cawh ka thinglung tah a chah a tahpaw phung a dytu a cang. Ma phung taco ka pung cung letah rai a hrepaw suanah phung sae takhei a pa tua.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Ningdo ka chui caimang! Thihnah lang a pa seikhuitu pung chung taihei ahomaw a pa pachah khy a?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Kaa Buipaw Zisu Khri thongtah pachah ka cang cawtah Khazing khatah lawngbia a hlai he peh!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.