Romanos 6
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 A cang caco zekhatamaw kaa ta a? Khazing ningdonah cawh pung vy leimei seh tatah suanah cawh kaa tua vy tima maw?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Tua nese bei pei. Suanah letah thi thah peh ka, zekhatamaw ma chung leco kaa ung paria khy thlang a?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Khri Zisu letah baptisma kaa cangpaw khah a thihnah letah baptisma kaa cang tahpaw hnih bei he ceh maw?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Tui chunglang kaa nong tih he peh tah Ama kha phungpai cang peh ka, a thihnah lekhei kaa thi hrah peh. Macawtaco, Khri cawh Paw rungnawnah thongtah patho kaw a cangpaw hratah kaaning zong hringnah a thapaw letah kaa hring a he peh.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ma hrahei a thihnah letah Ama kha kaa thih hrui caco, a thokawnah letah zong Ama khatah kaa tho hrui hrahring he peh.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Kaa cawngsaw cangnah a paringpaw cawh Khri khatah khraws letah khaipai a cang thah takhah kaa hni. Ma hratei tua a cangpaw cawh a suapaw pung cawh thaw tah suanah sae tah kaa cang khawh lynápaw cawtah a cang.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Zecawtamaw tatah, cawngsaw cawh a thih tihtah sua thawtlungnah chung taikhei a lua.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Khri kha kaa thih hrui thah pawtei a cang caco, Ama kha ka hring hrá peh takhah kaa zing.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Zecawtamaw tatah Khri cawh thihnah taitah patho kaw cang thah ka, thi kaw khaw be takhah kaa hni; thihnah tah a cung letah hmingtuakhynah zehmai hnui khawh be.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 A thihnah cawh uikheh teitah a zawnah tai suanah letah a thih. Canghrasala a hringnah cawh Khazing letah a hringpaw a cang.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ma hraco kaaning zong tah suanah letah thi thah he peh ka, a cang naná tah Khri Zisu thongtah Khazing letah kaa hring peh tatah a rawh my lo.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Macawtaco thih a hmangpaw naa pung khah suanah tah uh khawh kheh seh la, sua dunah lang khah ca zuisah khawh kheh he seh.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Taico naa pungsaw a zehapaw hmai khah hmingchahly tuanah cawtah suanah khah pei khawh khe o. Thihnah taitah hringnah lang patho kawpaw hratah naa hringnah khah Khazing khatah pei la, dingnah tuanápaw hmingbo tutah naa pung ialia tah Khazing kha pei my lo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Suanah taco ca uh khawh kheh he seh, zecawtamaw tatah phungbia rai letah ung khawh bei he ceh, Khazing ningdonah rai letah pui naa ung thah caw!
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 A cang caco, zekhatamaw? Phungbia rai letah ung lytah Khazing ningdonah rai letah kaa ung thahnah cawtah suanah cawh kaa tua thlang maw? Cang hrahring be.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Abui pakheh kheh khatah na naw kaa nge a tatah naa peh caco he ceh, naaning cawh ma abui a naw a zuipaw a sae cawh na cang he ceh. Ma hraco suanah cawh a naw naa nge caco, suanah sae cawh cang he ceh ka, suanah tei a chuakhuipaw cawh thihnah a cang; taico ma thly thly hraco Khazing cawh a naw naa zui caco, nawngenah tei a chuakhuipaw cawh dingnah a cang tahpaw hnih bei he ceh maw?
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Canghrasala Khazing letah a lawngbia a hlai he peh seh. Zecawtamaw tatah naaning suanah sae a za cangpaw he takhei naa hmuhpaw cawngpahnah hmuisuipaw khah naa lungthing vytei tah naa zui thah.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Suanah sae taitah luasah cang myca he ceh ka, dingnah sae na cang myca he ceh.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Ma hratei tawchingnah bia ka hmangpaw heh naaning tah naa thuithai vy nápawtah ka dunah cawtah a cang. Khuahlai vytei cawh achaw lypaw hming tua pawtah a pialuipaw le chahlynah sae na cang he ceh. Ma thly thly hraco ato cawh mehpathai cang pawtah dingnah sae naa cang ruapaw a cang.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Suanah sae naa za cang ning takhei dingnah khatah a peitle bei he ceh.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Atotei naa zaw khuipaw he ceh hming sahlo lekhei, zeteita amia naa hmuhpaw a ung maw? Ma tlaw sahlo aa changnah cawh thihnah a cang.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Canghrasala atoheh cawh suanah chung taikhei luasah cang myca he ceh ka, Khazing sae na cang myca he ceh, amia naa hmuhpaw cawh Khazing khatah a tlahpaw hringzia cang ka, ma tei a chuakhuipaw cawh chaizaw hringnah a cang.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Zecawtamaw tatah suanah mai cawh thihnah a cang. Canghrasala Khazing lahsong cawh kaa Buipaw Khri Zisu letah chaizaw hringnah a cang.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.