Romanos 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Macawtaco atoheh cawh zingnah thongtah thaicangsah kaa cangnah cawtah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing kha ka rai myca he peh.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Zisu Khri taco kaa zingnah thongtah Khazing a ningdonah chunglang cawh a ma nae khui ka, ma chung leco atoheh kaa ung. Macawtaco Khazing rungnawnah ka hrong hra he peh tah hnabeisuinah kaa hnuipaw lekhei kaa thaw a chah.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Taico hanah kaa ingpaw zong lehei ka lawng thlang he peh; zecawtamaw tatah hanah taco ing khynah khah ma hnuisah ka,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ing khynah taco ziaza chaw khah a ma hnuisah. Ma ziaza chaw taco hnabeisuinah khah a langsah.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Hnabeisuinah taco kaa lung ma dongsah be, zecawtamaw tatah Khazing tah a ma pehpaw Thlawpaw Pathai khei a donah cawh kaa lungthing letah a ma luisonah cawtah a cang.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Zehmai a tua khy lypaw kaa cangning takhei ma cai thingmang leco mehsua sahlo kaa cawtah Khri khah a thi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Mehding caw taco ming hlupui cawh thih ngang a bei he, canghrasala mehchaw ngetei a cangpaw caw taco pakhehkheh cawh thih a ngang phung a.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Canghrasala Khazing tah zetlua tamaw a ma do takhah ma hrahei a langsah: Kaaning cawh mehsua kaa cang thlangning takhei, Khri cawh kaa cawtah a thi.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 A thisai tah thai a ma cangsah thah cawtah, zetlua tamaw Khazing thingaenah chung taico Ama a thongtah a ma pachah khy chichi a?
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Kaaning cawh Khazing a carae kaa za cang peh, canghrasala a Sawcapaw thihnah thongtah a vesaw tah a ma tua myca. Ato cawh Khazing vesaw kaa cangnah cawtah Khri hringnah taco zetlua tamaw a ma pachah chichi a?
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ma long cawh hmai cang be, kaaning cawh Khazing huivesaw tah a ma tuatu kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing leco kaa lawng peh.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ma pawco suanah cawh cawngsaw pakheh thongtah khazaw lehei za tlung ka, suanah taco thihnah khah a va chuakhui. Taico ming vytei cawh aa sua thlu thahnah cawtah thihnah taco ming vytei khah a cahrei thlu he.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Phungbia a ung hlai takhei khazaw lehei suanah cawh a za ung thah, canghrasala phungbia a ung lynah hming lekhei co, suanah cawh sua tah reipah cang be.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 A cang naná teitah Adam cai taitah Moses cai tai thihnah tah ming vytei khah a uh thlu he. Adam tah biapeh a ropaw hratah a rawh lypaw cawngsaw sahlo khah hmai a uh he. Adam cawh a va chuh lepaw hmuhsahnah a cang.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Canghrasala, Khazing lahsong cawh Adam suanah khatah a lo be. Ma paw pakheh a suanah cawtah khei mehlupui a thi tahtah thlang he. Canghrasala ma paw a chahlynah navy khei Khazing ningdonah cawh a hlupui tah lai vy ka, ma thly thly hraco Zisu Khri ningdonah thongtah Khazing lahsong cawh ming hlupui cung letah a za tlung.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ma Khazing lahsong le cawngsaw pakheh suanah thuipa khah a lo bei he. Cawngsaw pakheh suanah tah dangtahnah a chuasah. Canghrasala kaa suanah a hlu ngetei naná tah Khazing lahsong tah thai a ma cangsah.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Cawngsaw pakheh suanah thongtah thihnah tah a ma uh caco, Khazing ningdonah le dingnah a lahsong reite ly a hmuhpaw vytei sahlo cawh cawngsaw pakheh Zisu Khri thongtah tenah hringnah khah aa hnui vy chichi a.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Macawtaco mehnung pakheh suanah a tuapaw takhei ming vytei cawh sua phosah aa cangpaw hratah mehding pakheh a tuapaw tah ming vytei khah thaicangsah he ka, hringnah a peh he.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Cawngsaw pakheh reinge ly rawng tah ming hlupui cawh mehsua tah rei aa cangpaw hratah cawngsaw pakheh reingenah rawng tah cawngsaw ming hlupui cawh mehding tah rei a cang he a.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Phungbia cawh sua hninah a pung sápaw tah cang ka, canghrasala suanah hninah a pungnah hming lekhei Khazing ningdonah cawh a pung vy chingching.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Macawtaco suanah taco thihnah khah hmang tah a ma uhpaw hratah Khazing ningdonah taco dingnah khah hmang tah ma uh ka, kaa Buipaw Zisu Khri thongtah chaizaw hringnah lekhei a ma seikhui.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.