Romanos 5
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Macawtaco atoheh cawh zingnah thongtah thaicangsah kaa cangnah cawtah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing kha ka rai myca he peh.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Zisu Khri taco kaa zingnah thongtah Khazing a ningdonah chunglang cawh a ma nae khui ka, ma chung leco atoheh kaa ung. Macawtaco Khazing rungnawnah ka hrong hra he peh tah hnabeisuinah kaa hnuipaw lekhei kaa thaw a chah.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Taico hanah kaa ingpaw zong lehei ka lawng thlang he peh; zecawtamaw tatah hanah taco ing khynah khah ma hnuisah ka,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 ing khynah taco ziaza chaw khah a ma hnuisah. Ma ziaza chaw taco hnabeisuinah khah a langsah.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Hnabeisuinah taco kaa lung ma dongsah be, zecawtamaw tatah Khazing tah a ma pehpaw Thlawpaw Pathai khei a donah cawh kaa lungthing letah a ma luisonah cawtah a cang.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Zehmai a tua khy lypaw kaa cangning takhei ma cai thingmang leco mehsua sahlo kaa cawtah Khri khah a thi.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mehding caw taco ming hlupui cawh thih ngang a bei he, canghrasala mehchaw ngetei a cangpaw caw taco pakhehkheh cawh thih a ngang phung a.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Canghrasala Khazing tah zetlua tamaw a ma do takhah ma hrahei a langsah: Kaaning cawh mehsua kaa cang thlangning takhei, Khri cawh kaa cawtah a thi.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 A thisai tah thai a ma cangsah thah cawtah, zetlua tamaw Khazing thingaenah chung taico Ama a thongtah a ma pachah khy chichi a?
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kaaning cawh Khazing a carae kaa za cang peh, canghrasala a Sawcapaw thihnah thongtah a vesaw tah a ma tua myca. Ato cawh Khazing vesaw kaa cangnah cawtah Khri hringnah taco zetlua tamaw a ma pachah chichi a?
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Ma long cawh hmai cang be, kaaning cawh Khazing huivesaw tah a ma tuatu kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing leco kaa lawng peh.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ma pawco suanah cawh cawngsaw pakheh thongtah khazaw lehei za tlung ka, suanah taco thihnah khah a va chuakhui. Taico ming vytei cawh aa sua thlu thahnah cawtah thihnah taco ming vytei khah a cahrei thlu he.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Phungbia a ung hlai takhei khazaw lehei suanah cawh a za ung thah, canghrasala phungbia a ung lynah hming lekhei co, suanah cawh sua tah reipah cang be.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 A cang naná teitah Adam cai taitah Moses cai tai thihnah tah ming vytei khah a uh thlu he. Adam tah biapeh a ropaw hratah a rawh lypaw cawngsaw sahlo khah hmai a uh he. Adam cawh a va chuh lepaw hmuhsahnah a cang.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Canghrasala, Khazing lahsong cawh Adam suanah khatah a lo be. Ma paw pakheh a suanah cawtah khei mehlupui a thi tahtah thlang he. Canghrasala ma paw a chahlynah navy khei Khazing ningdonah cawh a hlupui tah lai vy ka, ma thly thly hraco Zisu Khri ningdonah thongtah Khazing lahsong cawh ming hlupui cung letah a za tlung.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Ma Khazing lahsong le cawngsaw pakheh suanah thuipa khah a lo bei he. Cawngsaw pakheh suanah tah dangtahnah a chuasah. Canghrasala kaa suanah a hlu ngetei naná tah Khazing lahsong tah thai a ma cangsah.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Cawngsaw pakheh suanah thongtah thihnah tah a ma uh caco, Khazing ningdonah le dingnah a lahsong reite ly a hmuhpaw vytei sahlo cawh cawngsaw pakheh Zisu Khri thongtah tenah hringnah khah aa hnui vy chichi a.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Macawtaco mehnung pakheh suanah a tuapaw takhei ming vytei cawh sua phosah aa cangpaw hratah mehding pakheh a tuapaw tah ming vytei khah thaicangsah he ka, hringnah a peh he.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Cawngsaw pakheh reinge ly rawng tah ming hlupui cawh mehsua tah rei aa cangpaw hratah cawngsaw pakheh reingenah rawng tah cawngsaw ming hlupui cawh mehding tah rei a cang he a.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Phungbia cawh sua hninah a pung sápaw tah cang ka, canghrasala suanah hninah a pungnah hming lekhei Khazing ningdonah cawh a pung vy chingching.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Macawtaco suanah taco thihnah khah hmang tah a ma uhpaw hratah Khazing ningdonah taco dingnah khah hmang tah ma uh ka, kaa Buipaw Zisu Khri thongtah chaizaw hringnah lekhei a ma seikhui.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.