Romanos 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Macawtaco atoheh cawh zingnah thongtah thaicangsah kaa cangnah cawtah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing kha ka rai myca he peh.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Zisu Khri taco kaa zingnah thongtah Khazing a ningdonah chunglang cawh a ma nae khui ka, ma chung leco atoheh kaa ung. Macawtaco Khazing rungnawnah ka hrong hra he peh tah hnabeisuinah kaa hnuipaw lekhei kaa thaw a chah.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Taico hanah kaa ingpaw zong lehei ka lawng thlang he peh; zecawtamaw tatah hanah taco ing khynah khah ma hnuisah ka,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ing khynah taco ziaza chaw khah a ma hnuisah. Ma ziaza chaw taco hnabeisuinah khah a langsah.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Hnabeisuinah taco kaa lung ma dongsah be, zecawtamaw tatah Khazing tah a ma pehpaw Thlawpaw Pathai khei a donah cawh kaa lungthing letah a ma luisonah cawtah a cang.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Zehmai a tua khy lypaw kaa cangning takhei ma cai thingmang leco mehsua sahlo kaa cawtah Khri khah a thi.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Mehding caw taco ming hlupui cawh thih ngang a bei he, canghrasala mehchaw ngetei a cangpaw caw taco pakhehkheh cawh thih a ngang phung a.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Canghrasala Khazing tah zetlua tamaw a ma do takhah ma hrahei a langsah: Kaaning cawh mehsua kaa cang thlangning takhei, Khri cawh kaa cawtah a thi.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 A thisai tah thai a ma cangsah thah cawtah, zetlua tamaw Khazing thingaenah chung taico Ama a thongtah a ma pachah khy chichi a?
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Kaaning cawh Khazing a carae kaa za cang peh, canghrasala a Sawcapaw thihnah thongtah a vesaw tah a ma tua myca. Ato cawh Khazing vesaw kaa cangnah cawtah Khri hringnah taco zetlua tamaw a ma pachah chichi a?
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ma long cawh hmai cang be, kaaning cawh Khazing huivesaw tah a ma tuatu kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing leco kaa lawng peh.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ma pawco suanah cawh cawngsaw pakheh thongtah khazaw lehei za tlung ka, suanah taco thihnah khah a va chuakhui. Taico ming vytei cawh aa sua thlu thahnah cawtah thihnah taco ming vytei khah a cahrei thlu he.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Phungbia a ung hlai takhei khazaw lehei suanah cawh a za ung thah, canghrasala phungbia a ung lynah hming lekhei co, suanah cawh sua tah reipah cang be.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 A cang naná teitah Adam cai taitah Moses cai tai thihnah tah ming vytei khah a uh thlu he. Adam tah biapeh a ropaw hratah a rawh lypaw cawngsaw sahlo khah hmai a uh he. Adam cawh a va chuh lepaw hmuhsahnah a cang.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Canghrasala, Khazing lahsong cawh Adam suanah khatah a lo be. Ma paw pakheh a suanah cawtah khei mehlupui a thi tahtah thlang he. Canghrasala ma paw a chahlynah navy khei Khazing ningdonah cawh a hlupui tah lai vy ka, ma thly thly hraco Zisu Khri ningdonah thongtah Khazing lahsong cawh ming hlupui cung letah a za tlung.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ma Khazing lahsong le cawngsaw pakheh suanah thuipa khah a lo bei he. Cawngsaw pakheh suanah tah dangtahnah a chuasah. Canghrasala kaa suanah a hlu ngetei naná tah Khazing lahsong tah thai a ma cangsah.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Cawngsaw pakheh suanah thongtah thihnah tah a ma uh caco, Khazing ningdonah le dingnah a lahsong reite ly a hmuhpaw vytei sahlo cawh cawngsaw pakheh Zisu Khri thongtah tenah hringnah khah aa hnui vy chichi a.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Macawtaco mehnung pakheh suanah a tuapaw takhei ming vytei cawh sua phosah aa cangpaw hratah mehding pakheh a tuapaw tah ming vytei khah thaicangsah he ka, hringnah a peh he.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Cawngsaw pakheh reinge ly rawng tah ming hlupui cawh mehsua tah rei aa cangpaw hratah cawngsaw pakheh reingenah rawng tah cawngsaw ming hlupui cawh mehding tah rei a cang he a.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Phungbia cawh sua hninah a pung sápaw tah cang ka, canghrasala suanah hninah a pungnah hming lekhei Khazing ningdonah cawh a pung vy chingching.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Macawtaco suanah taco thihnah khah hmang tah a ma uhpaw hratah Khazing ningdonah taco dingnah khah hmang tah ma uh ka, kaa Buipaw Zisu Khri thongtah chaizaw hringnah lekhei a ma seikhui.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.