Romanos 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Macawtaco atoheh cawh zingnah thongtah thaicangsah kaa cangnah cawtah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing kha ka rai myca he peh.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Zisu Khri taco kaa zingnah thongtah Khazing a ningdonah chunglang cawh a ma nae khui ka, ma chung leco atoheh kaa ung. Macawtaco Khazing rungnawnah ka hrong hra he peh tah hnabeisuinah kaa hnuipaw lekhei kaa thaw a chah.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Taico hanah kaa ingpaw zong lehei ka lawng thlang he peh; zecawtamaw tatah hanah taco ing khynah khah ma hnuisah ka,
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ing khynah taco ziaza chaw khah a ma hnuisah. Ma ziaza chaw taco hnabeisuinah khah a langsah.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Hnabeisuinah taco kaa lung ma dongsah be, zecawtamaw tatah Khazing tah a ma pehpaw Thlawpaw Pathai khei a donah cawh kaa lungthing letah a ma luisonah cawtah a cang.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Zehmai a tua khy lypaw kaa cangning takhei ma cai thingmang leco mehsua sahlo kaa cawtah Khri khah a thi.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mehding caw taco ming hlupui cawh thih ngang a bei he, canghrasala mehchaw ngetei a cangpaw caw taco pakhehkheh cawh thih a ngang phung a.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Canghrasala Khazing tah zetlua tamaw a ma do takhah ma hrahei a langsah: Kaaning cawh mehsua kaa cang thlangning takhei, Khri cawh kaa cawtah a thi.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 A thisai tah thai a ma cangsah thah cawtah, zetlua tamaw Khazing thingaenah chung taico Ama a thongtah a ma pachah khy chichi a?
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Kaaning cawh Khazing a carae kaa za cang peh, canghrasala a Sawcapaw thihnah thongtah a vesaw tah a ma tua myca. Ato cawh Khazing vesaw kaa cangnah cawtah Khri hringnah taco zetlua tamaw a ma pachah chichi a?
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ma long cawh hmai cang be, kaaning cawh Khazing huivesaw tah a ma tuatu kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing leco kaa lawng peh.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ma pawco suanah cawh cawngsaw pakheh thongtah khazaw lehei za tlung ka, suanah taco thihnah khah a va chuakhui. Taico ming vytei cawh aa sua thlu thahnah cawtah thihnah taco ming vytei khah a cahrei thlu he.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Phungbia a ung hlai takhei khazaw lehei suanah cawh a za ung thah, canghrasala phungbia a ung lynah hming lekhei co, suanah cawh sua tah reipah cang be.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 A cang naná teitah Adam cai taitah Moses cai tai thihnah tah ming vytei khah a uh thlu he. Adam tah biapeh a ropaw hratah a rawh lypaw cawngsaw sahlo khah hmai a uh he. Adam cawh a va chuh lepaw hmuhsahnah a cang.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Canghrasala, Khazing lahsong cawh Adam suanah khatah a lo be. Ma paw pakheh a suanah cawtah khei mehlupui a thi tahtah thlang he. Canghrasala ma paw a chahlynah navy khei Khazing ningdonah cawh a hlupui tah lai vy ka, ma thly thly hraco Zisu Khri ningdonah thongtah Khazing lahsong cawh ming hlupui cung letah a za tlung.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ma Khazing lahsong le cawngsaw pakheh suanah thuipa khah a lo bei he. Cawngsaw pakheh suanah tah dangtahnah a chuasah. Canghrasala kaa suanah a hlu ngetei naná tah Khazing lahsong tah thai a ma cangsah.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Cawngsaw pakheh suanah thongtah thihnah tah a ma uh caco, Khazing ningdonah le dingnah a lahsong reite ly a hmuhpaw vytei sahlo cawh cawngsaw pakheh Zisu Khri thongtah tenah hringnah khah aa hnui vy chichi a.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Macawtaco mehnung pakheh suanah a tuapaw takhei ming vytei cawh sua phosah aa cangpaw hratah mehding pakheh a tuapaw tah ming vytei khah thaicangsah he ka, hringnah a peh he.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Cawngsaw pakheh reinge ly rawng tah ming hlupui cawh mehsua tah rei aa cangpaw hratah cawngsaw pakheh reingenah rawng tah cawngsaw ming hlupui cawh mehding tah rei a cang he a.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Phungbia cawh sua hninah a pung sápaw tah cang ka, canghrasala suanah hninah a pungnah hming lekhei Khazing ningdonah cawh a pung vy chingching.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Macawtaco suanah taco thihnah khah hmang tah a ma uhpaw hratah Khazing ningdonah taco dingnah khah hmang tah ma uh ka, kaa Buipaw Zisu Khri thongtah chaizaw hringnah lekhei a ma seikhui.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.