Romanos 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Macawtaco atoheh cawh zingnah thongtah thaicangsah kaa cangnah cawtah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing kha ka rai myca he peh.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Zisu Khri taco kaa zingnah thongtah Khazing a ningdonah chunglang cawh a ma nae khui ka, ma chung leco atoheh kaa ung. Macawtaco Khazing rungnawnah ka hrong hra he peh tah hnabeisuinah kaa hnuipaw lekhei kaa thaw a chah.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Taico hanah kaa ingpaw zong lehei ka lawng thlang he peh; zecawtamaw tatah hanah taco ing khynah khah ma hnuisah ka,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 ing khynah taco ziaza chaw khah a ma hnuisah. Ma ziaza chaw taco hnabeisuinah khah a langsah.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Hnabeisuinah taco kaa lung ma dongsah be, zecawtamaw tatah Khazing tah a ma pehpaw Thlawpaw Pathai khei a donah cawh kaa lungthing letah a ma luisonah cawtah a cang.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Zehmai a tua khy lypaw kaa cangning takhei ma cai thingmang leco mehsua sahlo kaa cawtah Khri khah a thi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mehding caw taco ming hlupui cawh thih ngang a bei he, canghrasala mehchaw ngetei a cangpaw caw taco pakhehkheh cawh thih a ngang phung a.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Canghrasala Khazing tah zetlua tamaw a ma do takhah ma hrahei a langsah: Kaaning cawh mehsua kaa cang thlangning takhei, Khri cawh kaa cawtah a thi.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 A thisai tah thai a ma cangsah thah cawtah, zetlua tamaw Khazing thingaenah chung taico Ama a thongtah a ma pachah khy chichi a?
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Kaaning cawh Khazing a carae kaa za cang peh, canghrasala a Sawcapaw thihnah thongtah a vesaw tah a ma tua myca. Ato cawh Khazing vesaw kaa cangnah cawtah Khri hringnah taco zetlua tamaw a ma pachah chichi a?
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ma long cawh hmai cang be, kaaning cawh Khazing huivesaw tah a ma tuatu kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing leco kaa lawng peh.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ma pawco suanah cawh cawngsaw pakheh thongtah khazaw lehei za tlung ka, suanah taco thihnah khah a va chuakhui. Taico ming vytei cawh aa sua thlu thahnah cawtah thihnah taco ming vytei khah a cahrei thlu he.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Phungbia a ung hlai takhei khazaw lehei suanah cawh a za ung thah, canghrasala phungbia a ung lynah hming lekhei co, suanah cawh sua tah reipah cang be.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 A cang naná teitah Adam cai taitah Moses cai tai thihnah tah ming vytei khah a uh thlu he. Adam tah biapeh a ropaw hratah a rawh lypaw cawngsaw sahlo khah hmai a uh he. Adam cawh a va chuh lepaw hmuhsahnah a cang.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Canghrasala, Khazing lahsong cawh Adam suanah khatah a lo be. Ma paw pakheh a suanah cawtah khei mehlupui a thi tahtah thlang he. Canghrasala ma paw a chahlynah navy khei Khazing ningdonah cawh a hlupui tah lai vy ka, ma thly thly hraco Zisu Khri ningdonah thongtah Khazing lahsong cawh ming hlupui cung letah a za tlung.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ma Khazing lahsong le cawngsaw pakheh suanah thuipa khah a lo bei he. Cawngsaw pakheh suanah tah dangtahnah a chuasah. Canghrasala kaa suanah a hlu ngetei naná tah Khazing lahsong tah thai a ma cangsah.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Cawngsaw pakheh suanah thongtah thihnah tah a ma uh caco, Khazing ningdonah le dingnah a lahsong reite ly a hmuhpaw vytei sahlo cawh cawngsaw pakheh Zisu Khri thongtah tenah hringnah khah aa hnui vy chichi a.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Macawtaco mehnung pakheh suanah a tuapaw takhei ming vytei cawh sua phosah aa cangpaw hratah mehding pakheh a tuapaw tah ming vytei khah thaicangsah he ka, hringnah a peh he.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Cawngsaw pakheh reinge ly rawng tah ming hlupui cawh mehsua tah rei aa cangpaw hratah cawngsaw pakheh reingenah rawng tah cawngsaw ming hlupui cawh mehding tah rei a cang he a.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Phungbia cawh sua hninah a pung sápaw tah cang ka, canghrasala suanah hninah a pungnah hming lekhei Khazing ningdonah cawh a pung vy chingching.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Macawtaco suanah taco thihnah khah hmang tah a ma uhpaw hratah Khazing ningdonah taco dingnah khah hmang tah ma uh ka, kaa Buipaw Zisu Khri thongtah chaizaw hringnah lekhei a ma seikhui.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.